Wyniki wyszukiwania: 1746

Programator mechaniczny MPS-D
Instrukcja montażu

Programator mechaniczny MPS-D

Programator mechaniczny MPS-D PL Instrukcja montażu Germany GEZE Sonderkonstruktionen GmbH Planken … 97944 Boxberg-Schweigern Tel. +49 (0) 7930 9294 … Fax +49 (0) 7930 9294 10 E-Mail: sk.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Süd-West Tel. +49 (0) 7152 203 594 E-Mail: leonberg.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Süd-Ost Tel. +49 (0) 7152 203 6440 E-Mail: muenchen.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Ost Tel. +49 (0) 7152 203 6840 E-Mail: berlin.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Mitte/Luxemburg Tel. +49 (0) 7152 203 6888 E-Mail: frankfurt.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung West Tel. +49 (0) 7152 203 6770 E-Mail: essen.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Nord Tel. +49 (0) 7152 203 6600 E-Mail: hamburg.de@geze.com GEZE Service GmbH Tel. +49 (0) 1802 923392 E-Mail: service-info.de@geze.com China GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn Russia OOO GEZE RUS E-Mail: office-russia@geze.com www.geze.ru GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Shanghai E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn Scandinavia – Sweden GEZE Scandinavia AB E-Mail: sverige.se@geze.com www.geze.se GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Guangzhou E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn Scandinavia – Norway GEZE Scandinavia AB avd. Norge E-Mail: norge.se@geze.com www.geze.no GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Beijing E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn Scandinavia – Denmark GEZE Danmark E-Mail: danmark.se@geze.com www.geze.dk France GEZE France S.A.R.L. E-Mail: france.fr@geze.com www.geze.fr Singapore GEZE (Asia Pacific) Pte, Ltd. E-Mail: gezesea@geze.com.sg www.geze.com Hungary GEZE Hungary Kft. E-Mail: office-hungary@geze.com www.geze.hu South Africa GEZE Distributors (Pty) Ltd. E-Mail: info@gezesa.co.za www.geze.co.za Iberia GEZE Iberia S.R.L. E-Mail: info@geze.es www.geze.es Switzerland GEZE Schweiz AG E-Mail: schweiz.ch@geze.com www.geze.ch India GEZE India Private Ltd. E-Mail: office-india@geze.com www.geze.in Turkey GEZE Kapı ve Pencere Sistemleri E-Mail: office-turkey@geze.com www.geze.com Austria GEZE Austria E-Mail: austria.at@geze.com www.geze.at Italy GEZE Italia S.r.l E-Mail: italia.it@geze.com www.geze.it Ukraine LLC GEZE Ukraine E-Mail: office-ukraine@geze.com www.geze.ua Baltic States GEZE GmbH Baltic States office E-Mail: office-latvia@geze.com www.geze.com GEZE Engineering Roma S.r.l E-Mail: roma@geze.biz www.geze.it United Arab Emirates/GCC GEZE Middle East E-Mail: gezeme@geze.com www.geze.ae Benelux GEZE Benelux B.V. E-Mail: benelux.nl@geze.com www.geze.be www.geze.nl Bulgaria GEZE Bulgaria - Trade E-Mail: office-bulgaria@geze.com www.geze.bg Poland GEZE Polska Sp.z o.o. E-Mail: geze.pl@geze.com www.geze.pl Romania GEZE Romania S.R.L. E-Mail: office-romania@geze.com www.geze.ro GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21–29 71229 Leonberg Germany 159833-03 Oznaczenie àà Programator mechaniczny, pokrętło, z ramą pojedynczą AS 500 biel alpejska, nr mat. 118417 àà Programator mechaniczny, klucz, z ramą pojedynczą AS 500 biel alpejska, nr mat. 118418 Akcesoria Nazwa Nr mat. AS 500 rama do montażu podtynkowego àà pojedyncza àà podwójna àà potrójna àà poczwórna àà pięciokrotna 115376 115377 115378 115379 115380 AS 500 puszka natynkowa àà pojedyncza àà podwójna àà potrójna 120503 128609 133206 Rama pośrednia 55 × 55 do ST 550 biel alpejska 155851 Rama pośrednia 55 × 55 do LS 990 biel alpejska 148997 Rama pośrednia 55 × 55 do LS 990 stal szlachetna 131822 AS 500 osłona BAB 118480 United Kingdom GEZE UK Ltd. E-Mail: info.uk@geze.com www.geze.com Tel.: 0049 7152 203 … Fax: 0049 7152 203 310 www.geze.com Odpowiednie programy wyłączników Jung àà AS 500 àà LS 990 (z ramą pośrednią) àà ST550 (z ramą pośrednią) Merten àà System M Berker àà B3 àà B7 àà S1 Gira àà Standard 55 àà E2 àà Event Feller àà EDIZIOdue Dane techniczne àà àà àà àà àà Napięcie: Prąd: Maks. długość przewodów: Stopień ochrony: Warunki składowania: 24 V DC 50 mA 100 m IP 40 –20°C ... 85°C bez kondensacji –15°C ... 50°C àà Temperatura otoczenia podczas pracy: àà kompatybilność elektromagnetyczna – odporność na zakłócenia wg: EN 61000-6-2 Rysunki wymiarowe Rysunek montażowy Szablon do montażu w słupie Szablon papierowy może zmieniać wymiary, zależnie od wilgotności powietrza. Dlatego wiążące są tylko dane wymiarowe. XX Przed użyciem szablonu papierowego sprawdzić i ew. skorygować wymiary. >56 44 114 57 … DPS, LTA-LSA: montaż w słupie niemożliwy. 39 43 TPS, MPS, MPS-ST, MPS-D, MPS-D-ST, LTA-24, LTA-24-AZ, LTA-230 171 … NOT 43 49 43 31 R2 Ø … 48 39 48 20 43 SCT Schematy elektryczne Przycisk Oznaczenie SCT (1-bieg.) Nr mat. 117996 TPS TPS-SCT TPS-KDT TPS-KDT-SCT DPS z OFF DPS bez OFF DPS z OFF SCT MPS 113231 113232 126582 126583 151524 Przycisk Oznaczenie – Nr mat. – TPS, DPS Schemat elektryczny SCT … 1 … 44 41 42 24V GND GND SCT RS485-B RS485-A h [mm] t [mm] 11 … SCT … 155809 155810 113226 MPS-ST 113227 MPS 24 36 MPS-D 24 36 11 26 11 26 11 26 24 32 54 56 24V … STG 57 BA 52 MPS-D 118417 MPS-D-ST 118418 24V DO AU NA LTA-24 LTA-24-SCT 118473 127176 LTA-24 24V GN RD LTA-24-AZ … 6 … 1 … 3 … GND ZU STOP STOP AUF … 3 … 4 … 129393 LTA-24-AZ 24V GN RD LTA-230 LTA-230-SCT 118474 118475 LTA-LSA 118476 SCT LTA-230 … 3 … 4 … 5 … 7 GND ZU STOP STOP AUF … 3 … 4 … GND ZU AUF SCT LTA-LSA … AUF P COM … ZU NOT 123132 NOT … 2 … 4 GND X1 X2 24V

(PDF | 2 MB)
ECturn
Instrukcja montażu

ECturn

ECturn PL Instrukcja montażu …  ECturn Spis treści … 1. Symbole i oznaczenia graficzne … 2. Odpowiedzialność za produkt … 3. Bezpieczeństwo … … . … . … . … . … . Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem … Zasady bezpieczeństwa … Zasady bezpiecznej pracy … Kontrola zamontowanego urządzenia … Dokumenty współobowiązujące … 4. Transport i przechowywanie … 5. Narzędzia i materiały pomocnicze … 6. Opis produktu … … . … . Opis urządzenia i dane techniczne … Wersja podstawowa i wyposażenie dodatkowe … 7. Sposoby montażu … 8. Montaż … . … . … . … . … . … . … . … . … . … . … . Ogólne zasady montażu … Wymiary montażowe … 10 Montaż napędu … 16 Montaż szyny ślizgowej … 16 Montaż ramienia nożycowego … 16 Ograniczenie kąta otwarcia drzwi … 17 Montaż i podłączenie akumulatora … 17 Montaż przewodu przejściowego (opcja) … 18 Montaż osłony (opcja) … 19 Montaż czujników sterujących … 19 Montaż modułu sterowania radiowego DCU702 (opcja) … 19 9. Podłączenie elektryczne … 19 … . Podłączenie do sieci … 19 10. Przeglądy … 21 … . … . … . … . Niebezpieczeństwa podczas przeglądu mechanicznego … 21 Zakres przeglądów … 21 Przegląd elektryczny … 21 Usterki elektryczne … 22 11. Utylizacja … 22 ECturn … Symbole i oznaczenia graficzne Symbole i oznaczenia graficzne Ostrzeżenia W niniejszej instrukcji zastosowano ostrzeżenia informujące o możliwych szkodach materialnych oraz zagrożeniach dla zdrowia i życia ludzkiego. XX Należy przeczytać i stosować się do ostrzeżeń. XX Postępować zgodnie z wszystkimi zaleceniami oznaczonymi symbolem i słowem ostrzegawczym. Symbol ostrzegawczy – Słowo ostrzegawcze Znaczenie OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo dla osób. Zignorowanie tego ostrzeżenia może spowodować śmierć lub ciężkie obrażenia ciała. UWAGA Niebezpieczeństwo dla osób. Zignorowanie tego ostrzeżenia może spowodować nieznaczne obrażenia ciała. UWAGA Informacje, które pozwolą uniknąć szkód materialnych, zrozumieć lub zoptymalizować czynności. Inne symbole i oznaczenia graficzne Aby opisać prawidłową obsługę w sposób czytelny, ważne informacje i wskazówki techniczne zostały odpowiednio wyróżnione. Symbol Znaczenie „Ważna wskazówka” „Informacja dodatkowa” XX … Symbol czynności, którą trzeba wykonać. XX W przypadku kilku czynności należy wykonać je w podanej kolejności. Odpowiedzialność za produkt Zgodnie z odpowiedzialnością producenta za produkt określoną w Ustawie o odpowiedzialności za produkt należy przestrzegać informacji zawartych w niniejszej broszurze (informacje o produkcie i zastosowaniu zgodnym z przeznaczeniem, niewłaściwym zastosowaniu, osiągach produktu, konserwacji produktu, obowiązki dotyczące informowania i instruowania). Nieprzestrzeganie zwalnia producenta z odpowiedzialności. … Bezpieczeństwo … Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem Napęd ECturn służy do automatycznego otwierania i zamykania drzwi rozwieranych. Napęd ECturn jest przeznaczony do użytku: àà wyłącznie w suchych pomieszczeniach àà w drzwiach zewnętrznych i wewnętrznych w obiektach użyteczności publicznej i zakładach pracy àà w domach prywatnych. Napędu drzwi ECturn nie wolno stosować: àà w drzwiach przeciwpożarowych lub przeciwdymowych, àà w strefach zagrożonych wybuchem. Zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem, np. ciągła praca w trybie ręcznym oraz jakiekolwiek modyfikacje produktu są niedozwolone. … Bezpieczeństwo … ECturn Zasady bezpieczeństwa àà Montaż, przeglądy i naprawy muszą być wykonywane przez autoryzowany serwis GEZE. àà Przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych w zakresie przeglądów bezpieczeństwa. àà Wprowadzanie samowolnych zmian w urządzeniu powoduje wygaśnięcie odpowiedzialności firmy GEZE za powstałe szkody. àà Gwarancja firmy GEZE wygasa w przypadku zestawiania z urządzeniami innych producentów. àà Również do napraw i przeglądów wolno stosować tylko oryginalne części firmy GEZE. àà Prace związane z podłączeniem do sieci może wykonywać wyłącznie wykwalifikowany elektryk. Podłączenie do sieci i kontrolę przewodu ochronnego wykonać zgodnie z obowiązującymi przepisami. àà Wyjątek: W przypadku podłączenia napędu ECturn do sieci za pomocą zamontowanej w nim wtyczki zasilającej, podłączenia nie musi wykonywać elektryk. àà Jako rozłącznik sieciowy należy stosować bezpiecznik samoczynny 10 A. àà Przestrzegać obowiązujących dyrektyw, norm i przepisów krajowych. àà Przepisy o zapobieganiu nieszczęśliwym wypadkom. … Zasady bezpiecznej pracy àà Zabezpieczyć miejsce pracy przed dostępem osób nieupoważnionych. àà Używać tylko przewodów podanych na schemacie okablowania. Podłączyć ekrany zgodnie ze schematem połączeń. àà Luźne przewody wewnątrz napędu zabezpieczyć opaskami kablowymi. àà Przed rozpoczęciem prac w instalacji elektrycznej: àà odłączyć napęd od sieci 230 V i sprawdzić, czy nie ma w nim napięcia. àà odłączyć sterownik od akumulatora 24 V. àà W przypadku stosowania zasilania awaryjnego (UPS) urządzenie znajduje się pod napięciem również po odłączeniu od sieci. àà Do skrętek używać wyłącznie izolowanych końcówek tulejkowych. àà W przypadku drzwi szklanych nakleić na nie naklejki ostrzegawcze. àà Niebezpieczeństwo obrażeń w przypadku zbicia szkła! àà Niebezpieczeństwo skaleczenia o ostre krawędzie w napędzie! … Kontrola zamontowanego urządzenia Analiza bezpieczeństwa (analiza zagrożeń) Zgodnie z dyrektywą w sprawie maszyn 2006/42/WE oraz normą DIN 18650 przed uruchomieniem systemu drzwi trzeba wykonać analizę bezpieczeństwa (ocenę zagrożeń) a system drzwi oznakować zgodnie z dyrektywą w sprawie oznakowania CE 98/68/EWG. Trzeba m.in.: àà Sprawdzić zabezpieczenia przed przygnieceniem, uderzeniem, odcięciem i wciągnięciem. àà Sprawdzić działanie czujników bezpieczeństwa i czujników sterujących. àà Sprawdzić połączenie przewodu ochronnego ze wszystkimi elementami metalowymi, które można dotknąć. … Dokumenty współobowiązujące Nr rysunku Rodzaj 70107-9-0951 Schemat połączeń ECturn 70107-9-0962 Schemat okablowania ECturn Stosować zawsze aktualną wersję schematu. … ECturn … Transport i przechowywanie Transport i przechowywanie Uwaga! Uszkodzenie napędu ECturn wskutek uderzenia o twardy przedmiot albo wskutek upadku! XX Nie rzucać i chronić napęd ECturn przed upuszczeniem. àà Przechowywać w suchym pomieszczeniu. Podczas transportu i przechowywania chronić przed wilgocią. àà Przechowywanie w temperaturze poniżej –30 °C i powyżej + 60 °C może spowodować uszkodzenie urządzenia. … Narzędzia i materiały pomocnicze Narzędzie Wielkość Miara – Ołówek – Zestaw kluczy imbusowych – Zestaw śrubokrętów Rowek … mm, krzyżakowy Szczypce boczne – Zaciskarka do końcówek kablowych – Szczypce do ściągania izolacji – Miernik uniwersalny – Przełącznik trybu pracy z wyświetlaczem (nr kat. 103940) – … Opis produktu … Opis urządzenia i dane techniczne ECturn to automatyczny napęd drzwi sterowany czujnikami lub przyciskami. Napęd ECturn podczas otwierania i zamykania pracuje elektrycznie. Masa drzwi [kg] Zakres zastosowania ECturn Szerokość drzwi (mm) jasnoszary tryb niskiego zużycia prądu ciemnoszary tryb automatyczny Dane mechaniczne àà Wymiary (wys. x gł. x dł.) 60 mm x 60 mm x 580 mm àà Temperatura otoczenia: –15 °C do +50 °C àà Ciężar napędu: ok. … kg Dane elektryczne àà Podłączenie do sieci: 110 – 230 V AC +10 % –14 %, 50/60 Hz àà Pobór mocy: maks. 75 W àà Podłączane urządzenia zewnętrzne: 24 V DC, maks. 600 mA … Opis produktu ECturn … Wersja podstawowa i wyposażenie dodatkowe … .1 Napęd � � … 2 … 4 … .2 Osłona sterownika Silnik Przekładnia Akumulator (opcja) Podłączenie zasilania (w części bocznej) … 7 … 9 Wtyczka zasilająca Osłona osi Sterownik z zasilaczem Osłona (opcja) Szyna ślizgowa o regulowanej wysokości (± … mm) �� �� 10 11 12 13 … Element ślizgowy Szyna Element końcowy Dźwignia ECturn … .3 Opis produktu Ramię nożycowe do ościeżnic o głębokości GO: àà … 100 mm àà 90 … 200 mm … .4 Płyta montażowa do napędów (opcja) W zależności od miejsca montażu może być konieczne użycie płyty montażowej. Zalecamy jednak stosowanie płyty montażowej w celu ułatwienia montażu. … .5 Elementy sterujące (wyposażenie dodatkowe) Zgodnie z danymi na schemacie połączeń, nr kat. 134079 … Sposoby montażu … ECturn Sposoby montażu Kąt otwierania drzwi musi być ograniczony za pomocą odbojnika. Wyposażenie dodatkowe: Odbojnik drzwi, zintegrowany ogranicznik otwarcia (tylko do szyny ślizgowej). Napęd ECturn można zamontować w pokazany poniżej sposób w drzwiach lewych i prawych: Strona zawiasów Montaż górny po stronie zawiasów z szyną ślizgową Maks. głębokość ościeżnicy GO: Maks. wielkość niezlicowania N: 40 mm 40 mm Montaż na skrzydle drzwi po stronie zawiasów z szyną ślizgową Maks. wielkość niezlicowania N: –50…+30 mm Montaż na skrzydle drzwi po stronie zawiasów z ramieniem nożycowym Maks. wielkość niezlicowania N: 200 mm … N Przylga Strona przeciwzawiasowa Montaż górny po stronie przeciwzawiasowej z ramieniem nożycowym w ościeżnicach o głębokości GO: 0…100 mm 90…200 mm Montaż górny po stronie zawiasów z szyną ślizgową Maks. głębokość ościeżnicy GO: 30 mm Montaż na skrzydle drzwi po stronie przeciwzawiasowej z szyną ślizgową Maks. głębokość ościeżnicy GO: 20 mm GO Głębokość ościeżnicy ECturn Montaż … Montaż … Ogólne zasady montażu àà Przestrzegać wszystkich podanych wskazówek. Nieprawidłowy montaż może spowodować poważne obrażenia ciała. àà Temperatura w miejscu montażu napędu nie może przekraczać podanego zakresu. àà Po zakończeniu montażu sprawdzić ustawienie i prawidłowe działanie napędu! … .1 Zawartość i kompletność opakowania XX Otworzyć wszystkie opakowania. Sprawdzić ich kompletność, poznając przy okazji wszystkie elementy. Napęd drzwi ECturn z szyną ślizgową lub ramieniem nożycowym àà Jednostka napędowa àà … napęd àà … komplet śrub mocujących w zależności od zamówienia: àà Szyna ślizgowa àà … szyna àà … dźwignia àà … komplet śrub mocujących lub àà Ramię nożycowe (wielkość w zależności od głębokości ościeżnicy) àà … komplet śrub mocujących àà Wyposażenie dodatkowe (opcja) àà Osłona àà Elementy sterujące: zgodnie z danymi na schemacie połączeń àà Odbojnik drzwi àà Płyta(-y) montażowa(-e) z kompletem śrub mocujących àà Akumulator àà Moduł sterowania radiowego DCU702 àà Przewód przejściowy … .2 Przygotowanie miejsca montażu Kontrola warunków i miejsca niezbędnego do montażu OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo obrażeń przez spadające elementy! Niezabezpieczone elementy mogą spaść. XX Podczas montażu napędu drzwi ECturn trzeba zapewnić, aby podkonstrukcja gwarantowała bezpieczne zamocowanie napędu. XX Użyć odpowiednich materiałów mocujących, np. kołków, nitonakrętek itp. XX XX XX XX Przed montażem napędu sprawdzić, czy skrzydło drzwi znajduje się w dobrym stanie mechanicznym i czy łatwo się otwiera i zamyka. Dolną krawędź najniższego elementu (szyny ślizgowej lub ramienia nożycowego) umieścić przynajmniej … m nad ziemią. Ułożyć przewód zgodnie ze schematem okablowania. Sprawdzić planowany sposób zamocowania na skrzydle lub ościeżnicy (patrz rozdział 7). … Montaż ECturn … Wymiary montażowe … .1 Montaż górny po stronie zawiasów z szyną ślizgową Zamocowanie za pomocą płyty montażowej Zamocowanie bezpośrednie 428,5 428,5 390,5 14 15 16 390,5 Punkt odniesienia wymiarów – środek zawiasu Wejście przewodu zasilającego Wejście przewodów sterujących XX Zwrócić uwagę na układ otworów: odbicie lustrzane do drzwi lewo- i prawostronnych. Elementy mocujące àà Płyta montażowa M5 àà Płyta M5 lub wkręty do płyt wiórowych àà Szyna ślizgowa M5 lub wkręty do płyt wiórowych XX Zwrócić uwagę na prawidłowe ustawienie napędu: silnikiem do zawiasu. Wymagane miejsce 17 18 19 10 Miejsce niezbędne do montażu ECturn Punkt odniesienia wymiarów – górna krawędź profilu drzwi = górna krawędź szyny ślizgowej Miejsce niezbędne do montażu szyny ślizgowej ECturn … .2 Montaż Montaż górny po stronie bez zawiasów z szyną ślizgową Zamocowanie za pomocą płyty montażowej Zamocowanie bezpośrednie 390,5 390,5 498,5 14 15 16 498,5 Punkt odniesienia wymiarów – środek zawiasu Wejście przewodu zasilającego Wejście przewodów sterujących XX Zwrócić uwagę na układ otworów: odbicie lustrzane do drzwi lewo- i prawostronnych. Elementy mocujące àà Płyta montażowa: M5 àà Płyta podstawy: M5 lub wkręty do płyt wiórowych àà Szyna ślizgowa: M5 lub wkręty do płyt wiórowych XX Zwrócić uwagę na prawidłowe ustawienie napędu: silnikiem do zawiasu. Wymagana ilość miejsca 17 19 20 Miejsce niezbędne do montażu ECturn Miejsce niezbędne do montażu szyny ślizgowej Baza odniesienia wymiarów – dolna krawędź ościeżnicy (nadproże) 11 Montaż … .3 ECturn Montaż górny po stronie przeciwzawiasowej za pomocą ramienia nożycowego Zamocowanie za pomocą płyty montażowej Zamocowanie bezpośrednie 42,5 42,5 390,5 390,5 14 15 16 21 Baza odniesienia wymiarów – środek zawiasu Wejście przewodu zasilającego Wejście przewodów sterujących Wymiary montażowe ramienia nożycowego podano w „Instrukcji montażu ramienia nożycowego ECturn“ (134590) XX Zwrócić uwagę na układ otworów: odbicie lustrzane do drzwi lewo- i prawostronnych. Elementy mocujące àà Płyta montażowa M5 àà Płyta podstawy: M5 lub wkręty do płyt wiórowych XX Zwrócić uwagę na prawidłowe ustawienie napędu: silnikiem do zawiasu. Wymagana ilość miejsca 17 20 22 12 Miejsce niezbędne do montażu ECturn Baza odniesienia wymiarów – dolna krawędź ościeżnicy (nadproże) Wymagane miejsce do montażu ramienia nożycowego ECturn … .4 Montaż Montaż na skrzydle drzwi po stronie zawiasów z ramieniem nożycowym Zamocowanie za pomocą płyty montażowej Zamocowanie bezpośrednie 390,5 390,5 42,5 42,5 14 15 16 21 Baza odniesienia wymiarów – środek zawiasu Wejście przewodu zasilającego Wejście przewodów sterujących Wymiary montażowe ramienia nożycowego podano w „Instrukcji montażu ramienia nożycowego ECturn“ (134590) XX Zwrócić uwagę na układ otworów: odbicie lustrzane do drzwi lewo- i prawostronnych. Elementy mocujące àà Płyta montażowa: M5 àà Płyta podstawy: M5 lub wkręty do płyt wiórowych XX Zwrócić uwagę na prawidłowe ustawienie napędu: silnikiem do zawiasu. Wymagana ilość miejsca 17 18 22 Miejsce niezbędne do montażu ECturn Baza odniesienia wymiarów – górna krawędź profilu drzwi Wymagane miejsce do montażu ramienia nożycowego 13 Montaż … .5 ECturn Montaż na skrzydle drzwi po stronie zawiasów z szyną ślizgową Zamocowanie za pomocą płyty montażowej Zamocowanie bezpośrednie 390,5 390,5 428,5 428,5 14 15 16 Baza odniesienia wymiarów – środek zawiasu Wejście przewodu zasilającego Wejście przewodów sterujących XX Zwrócić uwagę na układ otworów: odbicie lustrzane do drzwi lewo- i prawostronnych. Elementy mocujące àà Płyta montażowa: M5 àà Płyta podstawy: M5 lub wkręty do płyt wiórowych àà Szyna ślizgowa: M5 lub wkręty do płyt wiórowych XX Zwrócić uwagę na prawidłowe ustawienie napędu: silnikiem do zawiasu. Wymagana ilość miejsca 17 18 19 14 Miejsce niezbędne do montażu ECturn Baza odniesienia wymiarów – górna krawędź profilu drzwi Miejsce niezbędne do montażu szyny ślizgowej ECturn … .6 Montaż Montaż na skrzydle drzwi po stronie przeciwzawiasowej z szyną ślizgową Zamocowanie za pomocą płyty montażowej Zamocowanie bezpośrednie 498,5 498,5 370,5 14 15 16 370,5 Baza odniesienia wymiarów – środek zawiasu Wejście przewodu zasilającego Wejście przewodów sterujących XX Zwrócić uwagę na układ otworów: odbicie lustrzane do drzwi lewo- i prawostronnych. Elementy mocujące àà Płyta montażowa: M5 àà Płyta podstawy: M5 lub wkręty do płyt wiórowych àà Szyna ślizgowa: M5 lub wkręty do płyt wiórowych XX Zwrócić uwagę na prawidłowe ustawienie napędu: silnikiem do zawiasu. Wymagana ilość miejsca 17 19 20 Miejsce niezbędne do montażu ECturn Miejsce niezbędne do montażu szyny ślizgowej Baza odniesienia wymiarów – dolna krawędź ościeżnicy (nadproże) 15 Montaż … ECturn Montaż napędu XX Podczas montażu uważać, aby nie przygnieść przewodów przyłączeniowych. XX XX Ściągnąć osłonę. W razie potrzeby przykręcić płytę montażową. Przykręcić napęd. Ustawienie pokazano na rysunkach w rozdziale … (widok z góry). Wyłamać w osłonie plastikowy element zakrywający oś. Zamontować osłonę osi. Wypełnić tabliczkę znamionową i nakleić ją w widocznym miejscu na napędzie. Nałożyć osłonę. XX Użyć dołączonych śrub M … lub wkrętów do płyt wiórowych. XX XX XX XX XX XX … Montaż szyny ślizgowej … .1 Montaż dźwigni XX … .2 Do montażu dźwigni stosować wyłącznie dołączoną śrubę imbusową z powłoką umieszczoną na dolnej części gwintu! Montaż szyny ślizgowej XX Przestrzegać instrukcji montażu szyny ślizgowej. W celu zdemontowania element ślizgowy można wyciągnąć z dźwigni. Montaż górny z szyną ślizgową XX Montaż na skrzydle drzwi z szyną ślizgową �� �� XX … Montaż ramienia nożycowego XX 16 Osadzić i dokręcić śrubę imbusową (23) (moment dokręcenia 15 Nm). Montaż zgodnie z instrukcją montażu na opakowaniu ramienia nożycowego. ECturn … Montaż Ograniczenie kąta otwarcia drzwi XX Podczas montażu na skrzydle uważać, aby nie przygnieść i nie przeciąć przewodu krawędzią drzwi! XX Szynę ślizgową wolno stosować wyłącznie ze zintegrowanym odbojnikiem lub odbojnikiem na podłodze. XX Ramię nożycowe wolno stosować wyłącznie wraz z odbojnikiem na podłodze. XX Sprawdzić, czy jest wystarczająca ilość miejsca. Otworzyć i zamknąć drzwi ręcznie. Zamontować na podłodze odbojnik (24). XX XX �� … Montaż i podłączenie akumulatora XX Akumulator (4) przykręcić … śrubami (25). �� � XX Podłączyć wtyczkę (26) do gniazda. �� 17 Montaż … ECturn Montaż przewodu przejściowego (opcja) XX XX XX Odkręcić śruby (27). Ściągnąć osłonę (28) części bocznej. Wyłamać otwór (29) w osłonie (28). �� �� �� �� XX XX XX �� Odkręcić nakrętkę (31) na przewodzie przejściowym (30). Przewód przejściowy (30) przeciągnąć przez osłonę (28). Dokręcić nakrętkę (31) w osłonie. �� �� XX XX XX XX Odkręcić odciążkę (33). Odkręcić śrubę (34) i ściągnąć przewód ochronny. Ściągnąć przewód z listwy zaciskowej (35). Wyciągnąć wtyczkę zasilającą (32) z przewodem. �� �� �� �� 18 ECturn Podłączenie elektryczne XX XX XX XX … Przewód przejściowy podłączyć do listwy zaciskowej (35) zgodnie ze schematem połączeń. Podłączyć przewód ochronny i zabezpieczyć go śrubą (34). Założyć osłonę (28) części bocznej. Dokręcić śruby (27). Montaż osłony (opcja) XX Podczas montażu uważać, aby nie przygnieść przewodów. XX Osłonę (36) nasunąć na ECturn (musi nastąpić wyraźnie usłyszane zatrzaśnięcie). Zwrócić przy tym uwagę na ustawienie osi napędu silnik-przekładnia-jednostka. �� … Montaż czujników sterujących Czujniki zamontowane na ścianie lub suficie muszą być ustawione w taki sposób, aby drzwi podczas otwierania i zamykania nie wchodziły w pole zasięgu czujnika, ponieważ w takim przypadku może dojść do samoczynnego załączenia. Podłączenie elektryczne zgodnie ze schematem połączeń. … Montaż modułu sterowania radiowego DCU702 (opcja) XX Przestrzegać instrukcji montażu na opakowaniu modułu sterowania radiowego DCU702. … Podłączenie elektryczne … Podłączenie do sieci Napęd do drzwi ECturn jest wyposażony fabrycznie we wtyczkę zasilającą. Jeśli napęd będzie podłączany bezpośrednio przewodem bez użycia wtyczki, podłączenie do sieci musi wykonać wykwalifikowany elektryk. OSTRZEŻENIE! Zagrożenie życia wskutek porażenia prądem w razie podłączania napędu ECturn bez wtyczki zasilającej. XX Instalację elektryczną (230 V) może podłączać wyłącznie wykwalifikowany elektryk! Przestrzegać przepisów VDE. XX Użyć odpowiednich materiałów mocujących, np. kołków, nitonakrętek itp. 19 Podłączenie elektryczne ECturn Podczas montażu na skrzydle uważać, aby nie przygnieść i nie przeciąć przewodu o krawędź drzwi! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac w instalacji elektrycznej odłączyć urządzenie od zasilania. XX Odłączyć akumulator. àà Zgodnie z obowiązującymi przepisami napęd drzwi trzeba odłączyć od napięcia w odpowiednim miejscu. XX W przypadku podłączenia na stałe konieczne jest wykonanie odłącznika wyłączającego wszystkie bieguny. XX Do przewodów elastycznych używać wyłącznie izolowanych końcówek tulejkowych. XX XX XX Podłączyć wtyczkę (32) do gniazdka. Jeśli napęd będzie podłączany bezpośrednio przewodem bez użycia wtyczki: �� �� �� �� XX XX �� Odkręcić śruby (27). Ściągnąć osłonę (28) części bocznej. �� �� �� �� XX XX XX XX XX XX Odkręcić odciążkę (33). Odkręcić śrubę (34) i ściągnąć przewód ochronny. Ściągnąć przewód z listwy zaciskowej (35). Wyciągnąć wtyczkę zasilającą (32) z przewodem. Przewód zasilający 230 V podłączyć do listwy zaciskowej (35) zgodnie ze schematem połączeń. Podłączyć przewód ochronny i zabezpieczyć go śrubą (34). Izolację zewnętrzną przewodu zasilającego trzeba wsunąć do samej odciążki (33). XX XX XX 20 Dokręcić odciążkę (33). Założyć osłonę (28) części bocznej. Dokręcić śruby (27). ECturn 10 Przeglądy Przeglądy Opisane poniżej przeglądy napędu ECturn muszą być wykonywane przynajmniej raz w roku przez specjalistę. … Niebezpieczeństwa podczas przeglądu mechanicznego OSTRZEŻENIE! Śmiertelne niebezpieczeństwo porażenia prądem! XX Napęd odłączyć od zasilania za pomocą odłącznika i zabezpieczyć przed ponownym włączeniem. OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo obrażeń wskutek przygniecenia! XX Podczas prac przy napędzie uważać na ryzyko obrażeń przez dźwignię/ramię nożycowe. OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo poparzenia o gorący silnik! W przypadku nieprzerwanej pracy lub braku swobody ruchu lub innych usterek silnik w napędzie może się mocno nagrzać. XX W razie potrzeby odłączyć zasilanie i przed rozpoczęciem prac odczekać do schłodzenia silnika. … Zakres przeglądów Napęd ECturn jest niemalże bezobsługowy. Podczas przeglądu należy wykonać następujące prace: XX Sprawdzić prawidłowe dokręcenie śrub mocujących. XX Dokręcić śrubę mocującą ramienia nożycowego lub dźwigni rolkowej. XX Wyczyścić szynę rolkową w środku. XX Sprawdzić prawidłowe działanie i czystość zaczepu drzwi. W razie potrzeby delikatnie go nasmarować. XX Sprawdzić stan ramienia nożycowego/dźwigni rolkowej i w razie uszkodzenia wymienić. Ręczne uruchomienie próbne Warunek: Napęd jest odłączony od sieci elektrycznej. XX XX XX Zapewnić swobodę ruchu drzwi. Sprawdzić prawidłowy montaż. Włączyć ponownie napięcie/podłączyć wtyczkę do gniazdka. … Przegląd elektryczny àà Prowadzić dokumentację kontrolną. àà Z DPS: W punkcie menu sa àà liczba otwarć ( co), àà liczba motogodzin ( ho) àà sprawdzenie przeglądu (so) i udokumentowanie w książce serwisowej. àà Po zakończeniu przeglądu należy ponownie skalibrować napęd ECturn (patrz rozdział … ) àà Sprawdzić działanie czujników obecności i czujników sterujących. W razie potrzeby wymienić. àà Bezpośrednie sprawdzenie sterownika za pomocą S1, S2: àà Patrz schemat połączeń, rozdział na temat uruchomienia i przeglądów oraz rozdział na temat menu parametrów – diody serwisowe i przełącznik trybu pracy z wyświetlaczem. 21 Utylizacja ECturn … Usterki elektryczne Komunikaty błędów są zapisywane w pamięci i można je odczytać na wyświetlaczu przełącznika trybu pracy. W razie pojawienia się błędu, będzie on wyświetlany co 10 sekund na wyświetlaczu. Jeśli na wyświetlaczu przełącznika trybu pracy z lewej strony zaświeci się lampka oznacza to, że urządzenie nie zostało całkowicie zainicjowane po włączeniu. Drzwi napotkały na przeszkodę lub doszło do zablokowania jakiegoś elementu w urządzeniu. Lampka zgaśnie po całkowitym otwarciu i ponownym zamknięciu drzwi. Informacje na temat lokalizacji i usuwania błędów: patrz tabela błędów na schemacie połączeń, punkt „Komunikaty błędów“. 11 Utylizacja XX 22 W przypadku usunięcia urządzenia należy posortować poszczególne materiały i przekazać je do recyklingu. ECturn Utylizacja 23 Germany GEZE Sonderkonstruktionen GmbH Planken … 97944 Boxberg-Schweigern Tel. +49 (0) 7930-9294-0 Fax +49 (0) 7930-9294-10 E-Mail: sk.de@geze.com Germany GEZE GmbH Niederlassung Nord/Ost Bühringstraße … 13086 Berlin (Weissensee) Tel. +49 (0) 30-47 89 90-0 Fax +49 (0) 30-47 89 90-17 E-Mail: berlin.de@geze.com Germany GEZE GmbH Niederlassung West Nordsternstraße 65 45329 Essen Tel. +49 (0) 201-83082-0 Fax +49 (0) 201-83082-20 E-Mail: essen.de@geze.com Germany GEZE GmbH Niederlassung Mitte Adenauerallee … 61440 Oberursel (b. Frankfurt) Tel. +49 (0) 6171-63610-0 Fax +49 (0) 6171-63610-1 E-Mail: frankfurt.de@geze.com Germany GEZE GmbH Niederlassung Süd Breitwiesenstraße … 71229 Leonberg Tel. +49 (0) 7152-203-594 Fax +49 (0) 7152-203-438 E-Mail: leonberg.de@geze.com Germany GEZE Service GmbH Reinhold-Vöster-Straße 25 71229 Leonberg Tel. +49 (0) 7152-9233-0 Fax +49 (0) 7152-9233-60 E-Mail: service-info.de@geze.com Germany GEZE Service GmbH Niederlassung Berlin Bühringstraße … 13086 Berlin (Weissensee) Tel. +49 (0) 30-470217-30 Fax +49 (0) 30-470217-33 E-Mail: service-info.de@geze.com Austria GEZE Austria GmbH Wiener Bundesstrasse 85 5300 Hallwang b. Salzburg Tel. +43-(0)662-663142 Fax +43-(0)662-663142-15 E-Mail: austria.at@geze.com Baltic States GEZE GmbH Baltic States office Dzelzavas iela 120 S 1021 Riga Tel. +371 (0) 67 89 60 35 Fax +371 (0) 67 89 60 36 E-Mail: office-latvia@geze.com GEZE GmbH P.O.Box 1363 Reinhold-Vöster-Straße 21–29 71229 Leonberg Germany Benelux GEZE Benelux B.V. Leemkuil … Industrieterrein Kapelbeemd 5626 EA Eindhoven Tel. +31-(0)40-26290-80 Fax +31-(0)40-26 290-85 E-Mail: benelux.nl@geze.com Bulgaria GEZE Bulgaria - Trade Representative Office 61 Pirinski Prohod, entrance „B“, 4th floor, office 5, 1680 Sofia Tel. +359 (0) 24 70 43 73 Fax +359 (0) 24 70 62 62 E-Mail: office-bulgaria@geze.com China GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Shuangchenzhong Road Beichen Economic Development Area (BEDA) Tianjin 300400, P.R. China Tel. +86(0)22-26973995-0 Fax +86(0)22-26972702 E-Mail: Sales-info@geze.com.cn China GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Shanghai Unit 25N, Cross Region Plaza No. 899, Ling Ling Road, XuHui District 200030 Shanghai, P.R. China Tel. +86 (0)21-523 40 960 Fax +86 (0)21-644 72 007 E-Mail: chinasales@geze.com.cn China GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Guangzhou Room 17C3 Everbright Bank Building, No.689 Tian He Bei Road 510630 Guangzhou, P.R. China Tel. +86(0)20-38731842 Fax +86(0)20-38731834 E-Mail: chinasales@geze.com.cn China GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Beijing Room 1001, Tower D Sanlitun SOHO No. 8, Gongti North Road, Chaoyang District, 100027 Beijing, P.R.China Tel. +86-(0)10-5935 9300 Fax +86-(0)10-5935 9322 E-Mail: chinasales@geze.com.cn China GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Singapore 21, Bukit Batok Crescent, No. 23-75, Wcega Tower, Singapore 658065 Tel. +65-6846 1338 Fax +65-6846 9353 E-Mail: gezesea@geze.com.sg France GEZE France S.A.R.L. ZAC de l’Orme Rond RN 19 77170 Servon Tel. +33-(0)1-606260-70 Fax +33-(0)1-606260-71 E-Mail: france.fr@geze.com Tel.: 0049 7152 203-0 Fax: 0049 7152 203-310 www.geze.com Hungary GEZE Hungary Kft. Bartók Béla út 105-113. Budapest H-1115 Tel. +36 (1) 481 4670 Fax +36 (1) 481 4671 E-Mail: office-hungary@geze.com Iberia GEZE Iberia S.R.L. Pol. Ind. El Pla C/Comerc, 2-22, Nave 12 08980 Sant Feliu de Llobregat (Barcelona) Tel. +34 9-02 19 40 36 Fax +34 9-02 19 40 35 E-Mail: info@geze.es India GEZE India Private Ltd. MF2 & 3, Guindy Industrial Estate Ekkattuthangal Chennai - 600 097 Tamilnadu Tel. +91 (0) 44 30 61 69 00 Fax +91 (0) 44 30 61 69 01 E-Mail: office-india@geze.com Italy GEZE Italia Srl Via Giotto, … 20040 Cambiago (MI) Tel. +3902950695-11 Fax +3902950695-33 E-Mail: italia.it@geze.com Italy GEZE Engineering Roma Srl Via Lucrezia Romana, 91 00178 Roma Tel. +3906-7265311 Fax +3906-72653136 E-Mail: roma@geze.biz Kazakhstan GEZE Central Asia 050061, Almaty, Kasakhstan Rayimbek ave. 348, A, office 310 Tel. +7 (0) 72 72 44 78 03 Fax +7 (0) 72 72 44 78 03 E-Mail: office-kazakhstan@geze.com Poland GEZE Polska Sp.z o.o. ul. Annopol 21 03-236 Warszawa Tel. +48 (0)22 440 … 440 Fax +48 (0)22 440 … 400 E-Mail: geze.pl@geze.com Romania GEZE Romania S.R.L. IRIDE Business Park Building nr. 10, level … Str. Dimitrie Pompei nr. 9–9a RO-020335 Bucharest, sector … Tel. +40 (0) 316 201 257 Fax +40 (0) 316 201 258 E-Mail: office-romania@geze.com Russian Federation GEZE GmbH Representative Office Russia Gamsonovskiy Per. … 115191 Moskau Tel. +7 (0) 495 933 06 59 Fax +7 (0) 495 933 06 74 E-Mail: office-russia@geze.com Scandinavia GEZE Scandinavia AB Mallslingan 10 Box 7060 18711 Täby, Sweden Tel. +46(0)8-7323-400 Fax +46(0)8-7323-499 E-Mail: sverige.se@geze.com 146603-02 Scandinavia GEZE Norway Industriveien 34 B 2072 Dal Tel. +47(0)639-57200 Fax +47(0)639-57173 E-Mail: norge.se@geze.com Scandinavia GEZE Finland Postbox 20 15871 Hollola Tel. +358(0)10-4005100 Fax +358(0)10-4005120 E-Mail: finland.se@geze.com Scandinavia GEZE Denmark Mårkærvej 13 J-K 2630 Taastrup Tel. +45(0)46-323324 Fax +45(0)46-323326 E-Mail: danmark.se@geze.com South Africa DCLSA Distributors (Pty.) Ltd. 118 Richards Drive, Midrand, Halfway House Ext. 111 P.O. Box 7934 Midrand 1685 Tel. +27(0)113158286 Fax +27(0)113158261 E-Mail: info@dclsa.co.za Switzerland GEZE Schweiz AG Bodenackerstrasse 79 4657 Dulliken Tel. +41-(0)62-2855400 Fax +41-(0)62-2855401 E-Mail: schweiz.ch@geze.com Turkey GEZE GmbH Türkiye - İstanbul İrtibat Bürosu Ataşehir Bulvarı, Ata 2/3 Plaza Kat: … D: 84 Ataşehir Kadıköy / İstanbul Tel. + 90 (0) 21 64 55 43 15 Fax + 90 (0) 21 64 55 82 15 E-Mail: office-turkey@geze.com Ukraine Repräsentanz GEZE Ukraine TOV ul. Viskoznaya, 17, building 93-B, office 12 02094 Kiev Tel. +38 (0) 44 501 22 25 Fax +38 (0) 44 499 77 25 E-Mail: office-ukraine@geze.com United Arab Emirates/GCC GEZE Middle East P.O. Box 17903 Jebel Ali Free Zone Dubai Tel. +971(0)4-8833112 Fax +971(0)4-8833240 E-Mail: geze@emirates.net.ae United Kingdom GEZE UK Ltd. Blenheim Way Fradley Park Lichfield Staffordshire WS13 8SY Tel. +44(0)1543443000 Fax +44(0)1543443001 E-Mail: info.uk@geze.com

(PDF | 2 MB)
Sterowanie radiowe GEZE technologią okien 24 V
Instrukcja montażu

Sterowanie radiowe GEZE technologią okien 24 V

3 Sterowanie radiowe napędów do okien 24 V … 1 … PL Instrukcja montażu i serwisowa Napędy okienne 24 V … Polecenie „OTWARCIA” / „ZAMKNIĘCIA” X 147710-07 Dla bezpieczeństwa ważne jest przestrzeganie niniejszych instrukcji. Instrukcje te należy zachować! à Przed montażem należy przeczytać wskazówki bezpieczeństwa dla tych komponentów oraz napędu i przestrzegać ich! Gwarancja producenta jest ważna pod warunkiem prawidłowego montażu, instalacji i konserwacji, przeprowadzonych zgodnie z wytycznymi producenta. à Tylko specjaliści mogą wykonywać montaż, uruchomienie i konserwację. Dokonywanie samowolnych modyfikacji systemu wyłącza wszelką odpowiedzialność firmy GEZE za szkody powstałe wskutek takiego działania. à Również do napraw i zadań konserwacyjnych wolno stosować tylko oryginalne części firmy GEZE. à Należy przestrzegać dyrektyw, norm i przepisów krajowych w ich aktualnie obowiązującej wersji. à Komponenty sterowania radiowego GEZE 24 V należy chronić przed zanieczyszczeniami budowlanymi i wodą. … Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Sterowanie radiowe GEZE 24 V służy do wysterowania napędów okiennych GEZE 24 V. Przełączniki i przyciski z kablem mogą zostać uzupełnione lub zastąpione. … Opis działania Aby otworzyć lub zamknąć okna, nacisnąć odpowiednio zaprogramowany przycisk na nadajniku. … Wskazówki bezpieczeństwa … 4 X … 5 Radiowy moduł nadawczy WTM (nr kat. 131212) Ręczny nadajnik radiowy WTH-2 (nr kat. 131210) Ręczny nadajnik radiowy WTH-4 (nr kat. 131211) Radiowy moduł odbiorczy WRM-24 (nr kat. 131213) Radiowy moduł odbiorczy WRM-24B (nr kat. 131214) Przycisk przewietrzania LTA-24-AZ, wersja podtynkowa (nr kat. 129393) np. zasilacz NT 1,5 A-24 V (nr kat. 151425) … 4 … Sterowanie radiowe GEZE … 3 Polecenie „ZATRZYMANIA” Aby zatrzymać okna podczas otwierania lub zamykania, nacisnąć odpowiedni przycisk na nadajniku. … Montaż / podłączenie … Podłączenie nadajnika radiowego … 2 Ręczny nadajnik radiowy z uchwytem naściennym BN … COM … ZAMKN. GN YE … OTW. LTA-24-AZ Podłączenie radiowego modułu nadawczego WTM do przycisku przewietrzania LTA-24-AZ … Podłączenie radiowego modułu odbiorczego ZAMKN. OTW. … In2 In1 Zasilacz * Okablowanie opcjonalne, jeśli przyciski są już zainstalowane Centrala oddymiania / przycisk przewietrzania … 2 … 4 … 6 … B A Out2 Out1 … 2 … ZAMKN. OTW. GND 24V Podłączenie radiowego modułu odbiorczego WRM-24 do centrali oddymiania Zasilacz * Centrala oddymiania / przycisk przewietrzania … 2 … 4 … 6 … 6 ZAMKN. OTW. Przed zaprogramowaniem ustawić przełącznik DIP. Patrz punkt … . 24 V GND DIP Okablowanie opcjonalne, jeśli przyciski są już zainstalowane In1 In2 … 1 … 2 OTW. ZAMKN. … Out1 Out2 A … B Ze względu na pracę w trybie zasilania awaryjnego radiowy moduł odbiorczy nie może być zasilany z akumulatora buforowego z centrali oddymiania. Przyłącze radiowego modułu odbiorczego do IQ gear … B In2 In1 A Out2 Out1 … Zasilacz … 2 ZAMKN. OTW. GND 24 V YE, ZAMKN. GN, OTW. BN, COM+ RD BK IQ gear WH (ID: 151959) YE GN BN WH RD BK … ZAMKN. / CLOSE OTW. / OPEN COM sygnał 24 V GND Tryb pracy radiowego modułu odbiorczego Tryb pracy ustawia się przełącznikiem DIP na radiowym module odbiorczym, który musi zostać prawidłowo ustawiony przed uruchomieniem. DIP Przełącznik DIP In1 In2 … 1 … 2 … Out1 Out2 A B Przełącznik DIP na radiowym module odbiorczym WRM-24 i WRM-24B Eksploatacja bez samopodtrzymania: à Wysterowanie przy stale naciśniętym przycisku nadajnika. ON … 2 DIP1 = OFF DIP2 = ON Sygnał radiowy opada po ok. 10 sekundach. Centrala oddymiania bez napędu musi być ustawiona na tryb pracy czuwaka. Eksploatacja z samopodtrzymaniem: à Wysterowanie powoduje aktywację sygnału ciągłego trybu samopodtrzymania. ON … 2 DIP1 = ON DIP2 = ON Sygnał ciągły zostaje wyłączony po upływie 10 minut. Przycisk programowania DIP … Programowanie nadajników radiowych Ze względów bezpieczeństwa nadajniki radiowe można programować tylko w ciągu pierwszych … minut od włączenia napięcia roboczego. Podłączenie radiowego modułu odbiorczego WRM-24B do centrali oddymiania * Uruchomienie In1 In2 … 1 … 2 … Out1 Out2 A B Przycisk programowania na radiowym module odbiorczym WRM24 i WRM-24B Aby aktywować proces programowania nadajników, nacisnąć przez ok. … sek. przycisk programowania na radiowym module odbiorczym. à Radiowy moduł odbiorczy co … sekundy wydaje 1× krótki sygnał dźwiękowy. à Pamięć funkcji „Otwarcie” została wybrana . X W ciągu 30 sekund nacisnąć krótko odpowiedni przycisk dla funkcji „OTWARCIE” na nadajniku radiowym. à Radiowy moduł odbiorczy wydaje 1× długi sygnał dźwiękowy jako potwierdzenie, a następnie 2× sygnały co … sekundy. à Pamięć funkcji „Zamknięcie” została wybrana. X W ciągu 30 sekund nacisnąć krótko odpowiedni przycisk dla funkcji „ZAMKNIĘCIE” na nadajniku radiowym. à Radiowy moduł odbiorczy wydaje dla potwierdzenia 1× długi sygnał dźwiękowy. à W tym momencie programowanie nadajnika jest zakończone i proces programowania kończy się automatycznie. W celu zaprogramowania kolejnych nadajników radiowych należy odpowiednio powtórzyć opisane czynności. W pamięci radiowego modułu odbiorczego można zaprogramować maksymalnie 85 nadajników radiowych. W celu zaprogramowania więcej niż 85 nadajników radiowych trzeba podłączyć odpowiednio dodatkowe radiowe moduły odbiorcze. X … Usuwanie nadajników radiowych Ze względów bezpieczeństwa nadajniki radiowe można usuwać tylko w ciągu pierwszych … minut od włączenia napięcia roboczego. X Nacisnąć przez ok. 10 sekund przycisk programowania na radiowym module odbiorczym. à Radiowy moduł odbiorczy wydaje dla potwierdzenia 1× długi sygnał dźwiękowy. à Wszystkie zaprogramowane nadajniki radiowe zostały usunięte z pamięci. Zaprogramowane nadajniki radiowe można tylko nadpisać. Aby usunąć jeden zaprogramowany nadajnik radiowy, trzeba usunąć wszystkie zaprogramowane nadajniki. … Konserwacja / wymiana baterii … Radiowy nadajnik ręczny Żywotność baterii jest przewidziana na ok. 30 000 operacji. W przypadku spadku mocy baterii podczas pracy zaczyna migać dioda LED. Następnie należy włożyć nową baterię A23/MN21/P23GA. … Radiowy moduł nadawczy Żywotność baterii jest przewidziana na ok. 100 000 operacji. W przypadku spadku mocy baterii podczas pracy zaczyna migać dioda LED. Następnie należy włożyć nową baterię CR 2032. >> … Dane techniczne Częstotliwość: Moc nadawania: Zasięg: Bezpieczeństwo: Zasilanie: 433,92 MHz < 10 mW ERP ok. 30 m Zmienny kod WTH: 12 V, bateria A23/MN21/P23GA, 50 mAh WTM: … V, CR2032, 220 mAh WRM-24: 24 V, 12,5 mA (pobór prądu w trybie czuwania) WRM-24B: 24 V, 12,5 mA (pobór prądu w trybie czuwania) Styk przekaźnika: WRM-24: … wyjścia 100 mA, 48 V WRM-24B: … wyjścia 100 mA, 48 V Wymiary (szer. × wys. × głęb.): WTH: 78 × 51 × 23 mm WTM: 44 × 30 × 11 mm WRM-24: 52 × 47 × 23 mm WRM-24B: 130 × 80 × 35 mm Stopień ochrony: WTH: IP 54 WTM: IP 20 WRM-24 IP 20 WRM-24B IP 54 Temperatura przechowywania: od –20 do +85°C Temperatura robocza od … do +50°C Wilgotność powietrza: maks. 95%, bez kondensacji … Deklaracja zgodności Niniejszym firma GEZE GmbH oświadcza, że typ instalacji radiowej sterowania radiowego napędów okiennych GEZE 24 V jest zgodny z dyrektywami 2014/53/UE i 2011/65/UE. Pełny tekst deklaracji zgodności UE dostępny jest pod następującym adresem: www.geze.com Dla krajów UE: na podstawie dyrektywy 2012/19/UE w sprawie urządzeń elektrycznych i elektronicznych (WEEE). Germany GEZE GmbH Niederlassung Süd-West Tel. +49 (0) 7152 203 594 E-Mail: leonberg.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Süd-Ost Tel. +49 (0) 7152 203 6440 E-Mail: muenchen.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Ost Tel. +49 (0) 7152 203 6840 E-Mail: berlin.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Mitte/Luxemburg Tel. +49 (0) 7152 203 6888 E-Mail: frankfurt.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung West Tel. +49 (0) 7152 203 6770 E-Mail: duesseldorf.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Nord Tel. +49 (0) 7152 203 6600 E-Mail: hamburg.de@geze.com GEZE Service GmbH Tel. +49 (0) 1802 923392 E-Mail: service-info.de@geze.com Austria GEZE Austria E-Mail: austria.at@geze.com www.geze.at Benelux GEZE Benelux B.V. E-Mail: benelux.nl@geze.com www.geze.be www.geze.nl GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Guangzhou E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn Scandinavia – Finland GEZE Scandinavia AB Filial Finland E-Mail: finland@geze.com www.geze.fi GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Beijing E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn Scandinavia – Latvia GEZE Scandinavia AB Latvijas filiāle E-Mail: latvia@geze.com www.geze.lv France GEZE France S.A.R.L. E-Mail: france.fr@geze.com www.geze.fr Scandinavia – Lithuania GEZE Scandinavia AB Filial Lietu. E-Mail: lithuania@geze.com www.geze.lt Hungary GEZE Hungary Kft. E-Mail: office-hungary@geze.com www.geze.hu Scandinavia – Sweden GEZE Scandinavia AB E-Mail: sverige.se@geze.com www.geze.se Iberia GEZE Iberia S.R.L. E-Mail: info.es@geze.com www.geze.es Scandinavia – Norway GEZE Scandinavia AB avd. Norge E-Mail: norge.se@geze.com www.geze.no India GEZE India Private Ltd. E-Mail: office-india@geze.com www.geze.in Scandinavia – Denmark GEZE Danmark E-Mail: danmark.se@geze.com www.geze.dk Italy GEZE Italia S.r.l E-Mail: italia.it@geze.com www.geze.it Singapore GEZE (Asia Pacific) Pte, Ltd. E-Mail: gezesea@geze.com.sg www.geze.com GEZE Engineering Roma S.r.l E-Mail: italia.it@geze.com www.geze.it South Africa GEZE South Africa (Pty) Ltd. E-Mail: info@gezesa.co.za www.geze.co.za Korea GEZE Korea Ltd. E-Mail: info.kr@geze.com www.geze.com Bulgaria GEZE Bulgaria - Trade E-Mail: office-bulgaria@geze.com www.geze.bg Poland GEZE Polska Sp.z o.o. E-Mail: geze.pl@geze.com www.geze.pl China GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn Romania GEZE Romania S.R.L. E-Mail: office-romania@geze.com www.geze.ro GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Shanghai E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn Russia OOO GEZE RUS E-Mail: office-russia@geze.com www.geze.ru Scandinavia – Estonia GEZE Scandinavia AB eesti filial E-Mail: estonia@geze.com www.geze.ee GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21–29 71229 Leonberg Germany Switzerland GEZE Schweiz AG E-Mail: schweiz.ch@geze.com www.geze.ch Türkiye GEZE Kapı ve Pencere Sistemleri E-Mail: office-turkey@geze.com www.geze.com Ukraine LLC GEZE Ukraine E-Mail: office-ukraine@geze.com www.geze.ua United Arab Emirates/GCC GEZE Middle East E-Mail: gezeme@geze.com www.geze.ae United Kingdom GEZE UK Ltd. E-Mail: info.uk@geze.com www.geze.com Tel.: 0049 7152 203 … Fax: 0049 7152 203 310 www.geze.com

(PDF | 295 KB)
Deklaracja zgodności EMD F / EMD F-IS
Deklaracja zgodności

Deklaracja zgodności EMD F / EMD F-IS

Slimdrive EMD Slimdrive EMD-F Slimdrive EMD-F-IS Slimdrive EMD-F/R Slimdrive EMD-F/R-IS Slimdrive EMD Invers 167892-03 DE Einbau- und Konformitätserklärung EN Declaration of incorporation and conformity Traduction du document d’origine Traduzione del documento originale Déclaration de conformité UE Dichiarazione di conformità UE Traducción del documento original Tradução do documento original Declaración de conformidad UE Declaração de conformidade UE N° du document N° documento. 1063_01 Nº de documento Documento n.º 1063_01 Le fabricant Il produttore GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg Por la presente, el fabricante O fabricante GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg atteste par la présente que le produit suivant : dichiara con la presente che il seguente prodotto: declara que el siguiente producto: declara por este meio que o produto abaixo descrito: Désignation de type Tipo Slimdriv e EMD, Slimdrive EMD-F, Slimdrive EMD-F-IS, Slimdriv e EMD-F/R, Slimdrive EMD-F/R-IS, Slimdrive EMD Invers Designación de tipo Designação do tipo Slimdriv e EMD, Slimdrive EMD-F, Slimdrive EMD-F-IS, Slimdriv e EMD-F/R, Slimdrive EMD-F/R-IS, Slimdrive EMD Invers Description Descrizione Entraînement de porte battante Azionamento per porta a battente Descripción Descrição Accionamiento de puerta batiente Movimentação da porta giratória Numéro de série / année de fabrication Numero di serie / anno di fabbricazione Voir plaque signalétique vedi targhetta dati tecnici Número de serie / Año de fabricación Número de série / ano de construção Véase la placa de características técnicas ver placa de características respecte les exigences de protection fondamentales des directives suivantes : è conforme ai requisiti di protezione fondamentali delle seguenti direttive: 2011/65/UE 2011/65/UE Substances dangereuses Sostanze pericolose 2014/30/UE 2014/30/UE Compatibilité électromagnétique (CEM) Compatibilità elettromagnetica (CEM) Déclaration d'incorporation CE applicable : Dichiarazione di montaggio CE applicabile: Normes harmonisées : Norme armonizzate: EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-3:2007+A1:2011+AC:2012 N° du document 1064_01 N° documento 1064_01 Leonberg, … .2021 … Marc Alber, Directeur Technologie Direttore Tecnologia cumple los requisitos básicos de protección de las siguientes directivas: cumpre os requisitos de proteção essenciais das seguintes diretivas: 2011/65/UE 2011/65/UE Sustancias peligrosas Substâncias perigosas 2014/30/UE 2014/30/UE Compatibilidad electromagnética (CEM) Compatibilidade eletromagnética (CEM) Declaración de incorporación CE vigente: Declaração de incorporação CE aplicável: Normas armonizadas: Normas harmonizadas: EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-3:2007+A1:2011+AC:2012 Nº de documento 1064_01 Documento n.º 1064_01 Leonberg, … .2021 … Sandra Daniela Alber, Directrice du service juridique Direttore Generale Diritto … Marc Alber, Director Gerente de Tecnología Diretor Geral de Tecnologia … Sandra Daniela Alber, Director Gerente de Derecho Director Geral Direito Alkuperäisen asiakirjan käännös Az eredeti dokumentum fordítása EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus EU megfelelőségi nyilatkozat EÜ vastavusdeklaratsioon Algupärase dokumendi tõlge Oriģinālā dokumenta tulkojums ES atbilstības deklarācija Asiakirjanro Dokumentumszám 1063_01 Dokumendi nr Dokumenta nr. 1063_01 Valmistaja A gyártó GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg Tootja Ar šo ražotājs GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg vakuuttaa täten, että seuraava tuote: nyilatkozik, hogy a következő termék: deklareerib käesolevaga, et toode: apliecina, ka turpmāk norādītais izstrādājums: Tyyppinimi Típusmegnevezés Slimdriv e EMD, Slimdrive EMD-F, Slimdrive EMD-F-IS, Slimdriv e EMD-F/R, Slimdrive EMD-F/R-IS, Slimdrive EMD Invers Tüübitähis Tipa apzīmējums Slimdriv e EMD, Slimdrive EMD-F, Slimdrive EMD-F-IS, Slimdriv e EMD-F/R, Slimdrive EMD-F/R-IS, Slimdrive EMD Invers Kuv aus Leírás Kääntyv ä ov en käyttö Lengőajtó meghajtó Kirj eldus Apraksts Pöörlev ate uste operaator Šūpoles durvju piedziņa Sarjanumero / valmistusvuosi Sorozatszám / gyártási év katso tyyppikilpi lásd a típustáblát Seerianumber / ehitusaasta Sērijas numurs/ izlaiduma gads vaata tüübisilti sk. datu plāksnīti täyttää seuraavien direktiivien keskeiset turvallisuusvaatimukset: megfelel az alábbi irányelvek alapvető védelmi követelményeinek: 2011/65/EU 2011/65/EU Vaaralliset aineet Veszélyes anyagokról szóló irányelv 2014/30/EU 2014/30/EU Sähkömagneettinen yhteensopivuus Elektromágneses összeférhetőségről (EMC) szóló irányelv Asiaan liittyvä EY-asennusvakuutus: Kapcsolódó EK beépítési nyilatkozat: Harmonisoidut standardit: Harmonizált szabványok: EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-3:2007+A1:2011+AC:2012 Asiakirjanro 1064_01 Dokumentumszám 1064_01 Leonberg, … .2021 … Marc Alber, Toimitusjohtaja Technology Technology ügyvezető igazgató vastab järgnevate direktiivide põhilistele ohutusnõuetele: atbilst zemāk norādīto direktīvu pamata prasībām: Ühtlustatud standardid: Saskaņotie standarti: 2011/65/EÜ 2011/65/ES Ohtlikud ained Bīstamas vielas 2014/30/EÜ 2014/30/ES Elektromagnetiline ühilduvus (EMÜ) Elektromagnētiskā savietojamība (EMS) Täiendavalt kehtiv EÜ paigaldusdeklaratsioon: Papildus spēkā esoša EK iekļaušanas deklarācija: EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-3:2007+A1:2011+AC:2012 Dokumendi nr 1064_01 Dokumenta nr. 1064_01 Leonberg, … .2021 … Sandra Daniela Alber, Toimitusjohtaja Oikeus- ja lakiasiat jogi ügyvezető igazgató … Marc Alber, Tegevdirektor Tehnoloogia Tehnoloģiju izpilddirektors … Sandra Daniela Alber, Tegevdirektor, juriidiline osakond Juridiskās nodaļas izpilddirektors Tłumaczenie ory ginalnego dokumentu Originalaus dokumento vertimas Deklaracja zgodności UE Vertaling v an het originele document Oversættelse af originaldokument ES atitikties deklaracija EU conformiteitsverklaring EU-konformitetserklæring Nr dokumentu Dokumento nr. 1063_01 Documentnr Dokument nr. 1063_01 Producent Gamintojas GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg De fabrikant Producenten GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg oświadcza niniejszym, że poniższy produkt: deklaruoja, kad toliau nurodytas gaminys: Nazw a typu Tipo pavadinimas Slimdriv e EMD, Slimdrive EMD-F, Slimdrive EMD-F-IS, Slimdriv e EMD-F/R, Slimdrive EMD-F/R-IS, Slimdrive EMD Invers Opis Aprašymas Napęd drzw i skrzydłow ych Varstomų durų pavara Numer seryjny / rok produkcji Serijos numeris / pagaminimo metai patrz tabliczka znamionowa žr. Duomenų plokštelę spełniają podstawowe wymogi ochrony zawarte w poniższych dyrektywach: atitinka toliau išvardytų direktyvų esminius saugos reikalavimus: 2011/65/UE 2011/65/ES Substancje niebezpieczne Dėl pavojingų medžiagų naudojimo 2014/30/UE 2014/30/ES Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) Elektromagnetinio suderinamumo (EMS) Współobowiązująca deklaracja włączenia WE: Kartu galiojanti EB įmontavimo deklaracija: Normy zharmonizowane: Darnieji standartai: EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-3:2007+A1:2011+AC:2012 Nr dokumentu 1064_01 Dokumento nr . 1064_01 Leonberg, … .2021 verklaart hierbij dat het volgende product: erklærer hermed, at følgende produkt: Typeaanduiding Typebetegnelse Slimdriv e EMD, Slimdrive EMD-F, Slimdrive EMD-F-IS, Slimdriv e EMD-F/R, Slimdrive EMD-F/R-IS, Slimdrive EMD Invers Beschrij ving Beskrivelse Draaideuraandrijving Drejedørdrev Serienummer / bouwjaar Serienummer/Konstruktionsår Zie typeplaatje Se typeskilt voldoet aan de basisnormen voor bescherming van de volgende richtlijnen: Opfylder de grundlæggende beskyttelseskrav i de følgende direktiver: 2011/65/EU 2011/65/EU Gevaarlijke stoffen Farlige stoffer 2014/30/EU 2014/30/EU Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) Tevens geldende EU inbouwverklaring Tilhørende EU-indbygningserklæring: Geharmoniseerde normen: Harmoniserede standarder: EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-3:2007+A1:2011+AC:2012 Documentnr. 1064_01 Dokument nr. 1064_01 Leonberg, … .2021 … Marc Alber, Dyrektor zarządzający technologią Generalinis direktorius technologija … Sandra Daniela Alber, Dyrektor działu prawniczego Juridinio skyriaus vadovė … Marc Alber, Directeur Technologie Direktør for teknologi … Sandra Daniela Alber, Directrice Recht Juridisk direktør Öv ersättning av originaldokumentet Oversettelse av originaldokument Försäkran om överensstämmelse (EU) EU-Konformitetserklæring Μετάφραση του πρωτότυπου εγγράφου Þýðing á frumskjali Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ Samræmisyfirlýsing ESB Dokumentnr Dokument Nr. 1063_01 Αρ. εγγράφου Skjalanr. 1063_01 Tillverkaren Produsent GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg Ο κατασκευαστής Framleiðandinn GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg förklarar härmed att följande produkt: Erklærer herved at følgende produkt: δηλώνει δια του παρόντος ότι το παρακάτω προϊόν: lýsir því hér með yfir að eftirfarandi vara: Typbetecknng Typebetegnelse Slimdriv e EMD, Slimdrive EMD-F, Slimdrive EMD-F-IS, Slimdriv e EMD-F/R, Slimdrive EMD-F/R-IS, Slimdrive EMD Invers Χαρακτηρισμός τύπου Gerðarlýsing Slimdriv e EMD, Slimdrive EMD-F, Slimdrive EMD-F-IS, Slimdriv e EMD-F/R, Slimdrive EMD-F/R-IS, Slimdrive EMD Invers Beskriv ning Beskrivelse Sv ängdörrsoperatör Svingdør operatør Περιγραφή Lýsing Χειριστής πόρτας αιώρησης Sveifluhurðadrif Serienummer/tillverkningsår Seriennummer / byggeår se typskylt Se typeskilt Αριθμός σειράς / Έτος κατασκευής Raðnúmer / smíðaár βλ. πινακίδα τύπου sjá gerðarskilti uppfyller de grundläggande skyddskraven i följande direktiv: Overholder beskyttelseskravene i følgende retningslinje : 2011/65/EU 2011/65/EU Farliga ämnen Farlige stoffer 2014/30/EU 2014/30/EU Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) Elektromagnetisk toleranse (EMV) Giltig inbyggnadsdeklaration (EU): Gjeldende EF-monteringsanvisning: Harmoniserade standarder: Harmoniserte normer: EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-3:2007+A1:2011+AC:2012 Dokumentnr 1064_01 Dokument Nr. 1064_01 Leonberg, … .2021 … Marc Alber, VD Teknik Forretningsfører teknologi πληροί τις θεμελιώδεις απαιτήσεις προστασίας των παρακάτω οδηγιών: uppfyllir almennar öryggiskröfur eftirfarandi tilskipana: 2011/65/EE 2011/65/ESB Επικίνδυνες ουσίες Hættuefni 2014/30/EE 2014/30/ESB Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (ΗΜΣ) Rafsegulsviðssamhæfi Συνοδευτική δήλωση ενσωμάτωσης ΕΚ: Ísetningaryfirlýsing EB sem einnig gildir: Εναρμονισμένα πρότυπα: Samræmdir staðlar: EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-3:2007+A1:2011+AC:2012 Αρ. εγγράφου 1064_01 Skjalanr. 1064_01 Leonberg, … .2021 … Sandra Daniela Alber, VD Legal Forretningsfører juridisk. … Marc Alber, Διευθύνων Σύμβουλος Τεχνολογίας Framkvæmdastjóri tækni … Sandra Daniela Alber, Διευθυντής Νομικών υποθέσεων Framkvæmdastjóri lögfræðisviðs EU prohlášení o shodě Překlad originálního dokumentu Preklad originálneho dokumentu Прев од на оригиналния документ Traducerea documentului original EÚ vyhlásenie o zhode Декларация за съответствие на ЕС Declarație de conformitate UE Dokument č. Dokument č. 1063_01 Документ № Nr. document 1063_01 Výrobce Výrobca GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg Производителят Producătorul GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg tímto prohlašuje, že následující výrobek: týmto vyhlasuje, že nasledujúci výrobok: декларира с настоящото, че следният продукт: declară prin prezenta faptul că următorul produs: typov é označení typové označenie Slimdriv e EMD, Slimdrive EMD-F, Slimdrive EMD-F-IS, Slimdriv e EMD-F/R, Slimdrive EMD-F/R-IS, Slimdrive EMD Invers Типово означение Denumire tip Slimdriv e EMD, Slimdrive EMD-F, Slimdrive EMD-F-IS, Slimdriv e EMD-F/R, Slimdrive EMD-F/R-IS, Slimdrive EMD Invers popis popis Pohon křídlov ých dveří Pohon krídlových dverí Описание Descriere Задвижване на люлеещата се врата Operator de ușă batantă sériové číslo / rok výroby sériové číslo / rok výroby viz typový štítek pozri typový štítok Сериен номер / година на производство Număr de serie / anul de construcție вижте фирмената табелка vezi plăcuța de identificare splňuje základní požadavky na ochranu podle následujících směrnic: spĺňa základné požiadavky na ochranu podľa nasledujúcich smerníc: 2011/65/EU 2011/65/EÚ Nebezpečné látky Nebezpečné látky 2014/30/EU 2014/30/EÚ Elektromagnetická kompatibilita (EMC) Elektromagnetická kompatibilita (EMC) Současně platné ES prohlášení o zabudování: Súčasne platné ES vyhlásenie o začlenení: Harmonizované normy: Harmonizované normy: EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-3:2007+A1:2011+AC:2012 Dokument č. 1064_01 dokument č. 1064_01 Leonberg, … .2021 съответства на основните изисквания за защита на следните директива: îndeplinesc cerințele de bază de protecție ale următoarelor directive:: 2011/65/EC 2011/65/EU Опасни вещества Substanțe periculoase 2014/30/EC 2014/30/UE Електромагнитна поносимост (ЕМП) Compatibilitatea electromagnetică (CEM) Паралелно валидна декларация за вграждане на ЕС Declarația de încorporare CE complementară: Хармонизирани стандарти: Standarde armonizate: EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-3:2007+A1:2011+AC:2012 Документ № 1064_01 Nr. document 1064_01 Leonberg, … .2021 … Marc Alber, Výkonný ředitel pro technologii Výkonný riaditeľ pre technológiu … Sandra Daniela Alber, Vedoucí právního oddělení Vedúca právneho oddelenia … Marc Alber, Управляващ директор Технологии Director General Tehnologie … Sandra Daniela Alber, търговски директор Право Director General Legislație EU-izjava o skladnosti Prev od originalnega dokumenta Prijevod izvornog dokumenta AB Uygunluk Beyanı Orijinal dokümanın çevirisi Prevod originalnog dokumenta EZ izjava o sukladnosti EU izjava o usklađenosti Št. dokumenta Dokument br. 1063_01 Doküman no. Br. dokumenta 1063_01 Proizvajalec Proizvođač GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg Üretici Proizvođač GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg izjavlja, da je naslednji izdelek: ovime izjavljuje da sljedeći proizvod: iş bu belgeyle aşağıdaki ürünün: ovim izjavljuje da sledeći proizvod: Tipska oznaka Naziv tipa Slimdriv e EMD, Slimdrive EMD-F, Slimdrive EMD-F-IS, Slimdriv e EMD-F/R, Slimdrive EMD-F/R-IS, Slimdrive EMD Invers Tip tanımı Oznaka tipa Slimdriv e EMD, Slimdrive EMD-F, Slimdrive EMD-F-IS, Slimdriv e EMD-F/R, Slimdrive EMD-F/R-IS, Slimdrive EMD Invers Opis Opis Pogon v rtlj ivih v rat Pogon zaokretnih vrata Açıklama Opis Salıncak kapı motoru Pogon zaokretnih vrata Serijska številka/leto izdelave Serijski br. / godina proizvodnje glejte tipsko ploščico vidi natpisnu pločicu Seri numarası / Üretim yılı Serijski broj/godina proizvodnje bkz. tip levhası vidi tipsku pločicu v skladu z osnovnimi zaščitnimi zahtevami naslednjih Direktiv: udovoljava osnovnim zahtjevima zaštite sljedećih direktiva: Harmonizirani standardi: Usklađene norme: 2011/65/EU 2011/65/EU Nevarne snovi Opasne tvari 2014/30/EU 2014/30/EU Elektromagnetna združljivost (EMZ) Elektromagnetska kompatibilnost (EMC) Soveljavna ES-izjava o vgradnji: Primjenjiva EZ izjava o ugradnji: EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-3:2007+A1:2011+AC:2012 Št. dokumenta 1064_01 Dokument br. 1064_01 Leonberg, … .2021 … Marc Alber, Direktor za tehnologijo Direktor tehnologije Aşağıdaki yönetmeliklerin temel koruma gereksinimlerini yerine getirin: ispunjava osnovne zahteve u pogledu zaštite sledećih direktiva: 2011/65/AB 2011/65/EU Tehlikeli Maddeler Opasne materije 2014/30/AB 2014/30/EU Elektromanyetik uyumluluk (EMV) Elektromagnetna kompatibilnost (EMK) Birlikte geçerli AB Montaj Beyanı: Prateća EZ izjava o ugradnji: Uyumlaştırılmış standartlar: Harmonizovani standardi: EN 61000-6-2:2005+AC:2005 EN 61000-6-3:2007+A1:2011+AC:2012 Doküman no. 1064_01 Br. dokumenta 1064_01 Leonberg, … .2021 … Sandra Daniela Alber, Direktorica pravne službe Direktorica Pravnog odjela … Marc Alber, Genel Müdür Teknoloji Direktor tehnologije … Sandra Daniela Alber, Hukuk Genel Müdiresi Direktorka pravnog odeljenja Traduction du document d’origine Traduzione del documento originale Déclaration d'incorporation CE Dichiarazione di montaggio CE Traducción del documento original Tradução do documento original Declaración de incorporación CE Declaração de Incorporação CE N° du document. N° documento 1064_01 Nº de documento Documento n.º 1064_01 Le fabricant Il produttore GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg Por la presente, el fabricante O fabricante GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg atteste par la présente que le produit suivant : dichiara con la presente che il seguente prodotto: declara que el siguiente producto: declara por este meio que o produto abaixo descrito: Désignation de type Tipo Slimdriv e EMD, Slimdrive EMD-F, Slimdrive EMD-F-IS, Slimdriv e EMD-F/R, Slimdrive EMD-F/R-IS, Slimdrive EMD Invers Designación de tipo Designação do tipo Slimdriv e EMD, Slimdrive EMD-F, Slimdrive EMD-F-IS, Slimdriv e EMD-F/R, Slimdrive EMD-F/R-IS, Slimdrive EMD Invers Description Descrizione Entraînement de porte battante Azionamento per porta a battente Descripción Descrição Accionamiento de puerta batiente Movimentação da porta giratória Numéro de série / année de fabrication Numero di serie / anno di fabbricazione Voir plaque signalétique vedi targhetta dati tecnici Número de serie / Año de fabricación Número de série / ano de construção Véase la placa de características técnicas ver placa de características respecte les exigences de sécurité et de santé fondamentales suivantes de cette directive : è conforme ai seguenti requisiti fondamentali di sicurezza e salute della presente direttiva: Normes harmonisées : Norme armonizzate: satisface los siguientes requisitos fundamentales de seguridad y de salud de esta directiva: cumpre os seguintes requisitos de saúde e segurança essenciais desta diretiva: Normas armonizadas: Normas harmonizadas: 2006/42/CE Directive relative aux machines Annexe I, articles … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .1, … .6, … .11, … .1, … .2, … .3 et … .4. Direttiva macchine Appendice I, articoli … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .1, … .6, … .11, … .1, … .2, … .3 e … .4. EN 16005:2012+AC:2015 EN 60335-2-103:2015 EN ISO 12100:2010 EN ISO 13849-1:2015 EN ISO 13849-2:2012 EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 2006/42/CE Directiva de máquinas Anexo I, artículos … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .1, … .6, … .11, … .1, … .2, … .3 y … .4. Diretiva Máquinas Anexo I, artigos … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .1, … .6, … .11, … .1, … .2, … .3 e … .4. EN 16005:2012+AC:2015 EN 60335-2-103:2015 EN ISO 12100:2010 EN ISO 13849-1:2015 EN ISO 13849-2:2012 EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 est également conforme è conforme anche a EN 60335-1:2020 también cumple con também está em conformidade com EN 60335-1:2020 2006/42/CE 2006/42/CE La quasi-machine doit uniquement être mise en service s’il a été déterminé que la machine dans laquelle la quasi -machine doit être montée respecte les dispositions de cette directive. Le fabricant s’engage à transmettre les documents spécifiques concernant la quasi-machine aux organismes nationaux pertinents par voie électronique sur demande. Les documents techniques spécifiques selon l ’annexe VII partie B de cette directive ont été établis. La quasi-macchina non deve essere messa in servizio finché la macchina finale in cui deve essere incorporata non è stata dichiarata conforme alle disposizioni della presente direttiva. Il produttore si impegna a trasmettere elettronicamente alle autorità dei singoli Stati, su richiesta, la speciale documentaz ione relativa alla quasi-macchina. È stata preparata la pertinente documentazione tecnica di cui all'Appendice VII parte B della direttiva in questione. La cuasi máquina sólo podrá ponerse en funcionamiento si se ha detectado que la máquina, a la cual ha de incorporarse la cuasi máquina, satisface las disposiciones de esta directiva. El fabricante se compromete a enviar en formato electrónico la documentación especial relativa a la cuasi máquina si lo requi eren las autoridades nacionales. Se ha elaborado la documentación técnica especial conforme al Anexo VII Parte B de esta directiva. A quase-máquina não deve ser colocada em funcionamento até que a máquina final em que irá ser incorporada tenha sido declarada em conformidade com as disposições desta diretiva. O fabricante compromete-se a enviar, por meio eletrónico, a documentação especial relativamente à máquina incompleta às autoridades nacionais, quando solicitada. Foi elaborada a documentação técnica especial, conforme o Anexo VII Parte B desta diretiva. Personne responsable de l'élaboration des documents techniques Incaricato alla composizione della documentazione tecnica: Christoph Lieske / QMZ4 Adresse voir ci-dessus Per l'indirizzo vedi sopra Persona autorizada para la compilación de la documentación técnica Pessoa autorizada para reunir a documentação técnica Christoph Lieske / QMZ4 Véase la dirección arriba Morada ver acima Déclaration de conformité UE applicable : Altra dichiarazione di conformità UE valida: N° du document 1063_01 N° documento 1063_01 Declaración de conformidad UE vigente: Declaração de conformidade UE aplicável: Nº de documento. 1063_01 Documento n.º 1063_01 Leonberg, … .2021 … Marc Alber, Directeur Technologie Direttore Tecnologia Leonberg, … .2021 … Sandra Daniela Alber, Directrice du service juridique Direttore Generale Diritto … Marc Alber, Director Gerente de Tecnología Diretor Geral de Tecnologia … Sandra Daniela Alber, Director Gerente de Derecho Director Geral Direito Alkuperäisen asiakirjan käännös Az eredeti dokumentum fordítása EY-asennusvakuutus EK beépítési nyilatkozat EÜ paigaldusdeklaratsioon Algupärase dokumendi tõlge Oriģinālā dokumenta tulkojums EK iekļaušanas deklarācija Asiakirjanro Dokumentumszám 1064_01 Dokumendi nr Dokumenta nr. 1064_01 Valmistaja A gyártó GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg Tootja Ar šo ražotājs GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg Vakuuttaa täten, että seuraava tuote: nyilatkozik, hogy a következő termék: deklareerib käesolevaga, et toode: apliecina, ka turpmāk norādītais izstrādājums: Tyyppinimi Típusmegnevezés Slimdriv e EMD, Slimdrive EMD-F, Slimdrive EMD-F-IS, Slimdriv e EMD-F/R, Slimdrive EMD-F/R-IS, Slimdrive EMD Invers Tüübitähis Tipa apzīmējums Slimdriv e EMD, Slimdrive EMD-F, Slimdrive EMD-F-IS, Slimdriv e EMD-F/R, Slimdrive EMD-F/R-IS, Slimdrive EMD Invers Kuv aus Leírás Kääntyv ä ov en käyttö Lengőajtó meghajtó Kirj eldus Apraksts Pöörlev ate uste operaator Šūpoles durvju piedziņa Sarjanumero / valmistusvuosi Sorozatszám / gyártási év katso tyyppikilpi lásd a típustáblát Seerianumber / ehitusaasta Sērijas numurs/ izlaiduma gads vaata tüübisilti sk. datu plāksnīti täyttää tämän direktiivin seuraavat keskeiset turvallisuus- ja terveysvaatimukset: megfelel ezen irányelv alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek: Harmonisoidut standardit: Harmonizált szabványok: 2006/42/EY Konedirektiivi Liite I, artiklat … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .1, … .6, … .11, … .1, … .2, … .3 ja … .4. Gépi berendezésekről szóló irányelv I. melléklet, … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .1, … .6, … .11, … .1, … .2, … .3 és … .4 cikkely. EN 16005:2012+AC:2015 EN 60335-2-103:2015 EN ISO 12100:2010 EN ISO 13849-1:2015 EN ISO 13849-2:2012 EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 myös noudattaa is megfelel EN 60335-1:2020 2006/42/EK vastab selle direktiivi põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõuetele: atbilst zemāk norādītās direktīvas turpmāk minētajām pamata drošības un veselības aizsardzības prasībām: Ühtlustatud standardid: Saskaņotie standarti: 2006/42/EÜ Masinadirektiiv Lisa I, a … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .1, … .6, … .11, … .1, … .2, … .3 ja … .4. Mašīnu direktīva I pielikums, … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .1, … .6, … .11, … .1, … .2, … .3 un … .4. pants EN 16005:2012+AC:2015 EN 60335-2-103:2015 EN ISO 12100:2010 EN ISO 13849-1:2015 EN ISO 13849-2:2012 EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 täidab ka arī atbilst EN 60335-1:2020 2006/42/EK Epätäydellisen koneen saa ottaa käyttöön vasta sen jälkeen, kun on varmistettu, että kone, johon epätäydellinen kone aiotaan liittää, on tämän direktiivin määräysten mukainen. Valmistaja sitoutuu välittämään epätäydellistä konetta koskevat erityisasiakirjat toisen jäsenvaltion viranomaisille pyynnöstä sähköisesti. Erityiset tekniset asiakirjat tämän direktiivin osan B liitteen VII mukaisesti on laadittu. A részben kész gépet csak akkor szabad üzembe helyezni, miután megállapítást nyert, hogy az a gép, amelybe a részben kész gépet beépítették, megfelel ezen irányelv előírásainak. A gyártó kötelezi magát, hogy megkeresés esetén elektronikus úton a tagállamok illetékes hatóságainak rendelkezésére bocsátja a részben kész gép speciális dokumentumait. A speciális műszaki dokumentumok ezen irányelv VII. mellékletének B része szerint elkészültek. Mittetäielikult komplekteeritud masina võib kasutusele võtta alles siis, kui on kindlaks tehtud, et masin, millega mittetäiel ikult komplekteeritud masin ühendatakse, vastab selle direktiivi nõuetele. Tootja kohustub nõudmise korral pädevale riiklikule asutusele elektrooniliselt esitama osaliselt komplekteeritud masina dokumendid. Selle direktiivi lisa VII osa B kohane spetsiaalne tehniline dokumentatsioon on koostatud. Nepabeigtu iekārt atļauts uzsākt ekspluatēt tikai tad, kad ir konstatēts, ka ierīces, kuru plānots iekļaut nepabeigtajā iekārtā, atbilst šīs direktīvas prasībām. Ražotājs apņemas pēc pieprasījumā elektroniski iesniegt attiecīgajām valsts iestādēm nepabeigtās iekārtas īpašos dokumentus. Īpašā dokumentācija ir izveidota atbilstoši šīs direktīvas VII pielikuma B daļai. Teknisten asiakirjojen laadinnasta vastaava henkilö A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott személy: Volitatud isik tehnilise dokumentatsiooni koostamiseks Tehniskās dokumentācijas sastādīšanai pilnvarotā persona: Christoph Lieske / QMZ4 Aadressi vaate eelnevalt Adresi sk. iepriekš Täiendavalt kehtiv EÜ vastavusdeklaratsioon: Papildus piemērojamā ES atbilstības deklarācija: Dokumendi nr 1063_01 Dokumenta nr. 1063_01 Asiaan liittyen EUvaatimustenmukaisuusvakuutus: Kapcsolódó EU megfelelőségi nyilatkozat: Christoph Lieske / QMZ4 Osoite, katso yllä A címet lásd fent Asiakirjanro 1063_01 Dokumentumszám 1063_01 Leonberg, … .2021 … Marc Alber, Toimitusjohtaja Technology Technology ügyvezető igazgató Leonberg, … .2021 … Sandra Daniela Alber, Toimitusjohtaja Oikeus- ja lakiasiat jogi ügyvezető igazgató … Marc Alber, Tegevdirektor Tehnoloogia Tehnoloģiju izpilddirektors … Sandra Daniela Alber, Tegevdirektor, juriidiline osakond Juridiskās nodaļas izpilddirektors Tłumaczenie ory ginalnego dokumentu Originalaus dokumento vertimas Deklaracja włączenia WE EB įmontavimo deklaracija Vertaling v an het originele document Oversættelse af originaldokument EU inbouwverklaring EF-indbygningserklæring Nr dokumentu Dokumento nr. 1064_01 Documentnr Dokument nr. 1064_01 Producent Gamintojas GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg De fabrikant Producenten GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg oświadcza niniejszym, że poniższy produkt: deklaruoja, kad toliau nurodytas gaminys: verklaart hierbij dat het volgende product: erklærer hermed, at følgende produkt: Nazw a typu Tipo pavadinimas Slimdriv e EMD, Slimdrive EMD-F, Slimdrive EMD-F-IS, Slimdriv e EMD-F/R, Slimdrive EMD-F/R-IS, Slimdrive EMD Invers Opis Aprašymas Napęd drzw i skrzydłow ych Varstomų durų pavara Numer seryjny / rok produkcji Serijos numeris / pagaminimo metai patrz tabliczka znamionowa žr. Duomenų plokštelę odpowiada poniższym podstawowym wymogom w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia zawartym w niniejszej dyrektywie: atitinka šioje direktyvoje toliau nurodytus esminius sveikatos ir saugos reikalavimus: Normy zharmonizowane: Darnieji standartai: 2006/42/WE Dyrektywa maszynowa Załącznik I, artykuł … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .1, … .6, … .11, … .1, … .2, … .3 i … .4. Mašinų direktyvos I priedo … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .1, … .6, … .11, … .1, … .2, … .3 ir … .4 straipsnius. EN 16005:2012+AC:2015 EN 60335-2-103:2015 EN ISO 12100:2010 EN ISO 13849-1:2015 EN ISO 13849-2:2012 EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 również jest zgodny z taip pat atitinka EN 60335-1:2020 2006/42/EB Maszyna nieukończona może zostać oddana do użytku, jeśli zostanie stwierdzone, że maszyna, do której ma zostać włączona, spełnia przepisy niniejszej dyrektywy. Producent zobowiązuje się do przekazywania na żądanie władzom krajowym drogą elektroniczną specjalnych dokumentów dotyczących maszyny nieukończonej. Została opracowana specjalna dokumentacja techniczna zgodnie z załącznikiem VII część B *powyższej dyrektywy. Iš dalies sukomplektuotą mašiną galima pradėti naudoti tik pareiškus, kad mašina, į kurią turi būti įmontuota iš dalies sukomplektuota mašina, atitinka šios direktyvos nuostatas. Nacionalinėms valdžios institucijoms paprašius, gamintojas įsipareigoja elektronine forma perduoti specialiąją iš dalies sukomplektuotos mašinos dokumentaciją. Specialioji techninė dokumentacija sudaryta pagal šios Direktyvos VII priedo B dalį. Osoba upoważniona do przygotowania dokumentacji technicznej Techninę dokumentacija įgaliotas parengti asmuo Christoph Lieske / QMZ4 Adres patrz wyżej Adresą žr. aukščiau Współobowiązująca deklaracja zgodności UE: Kartu galiojanti ES atitikties deklaracija: Nr dokumentu 1063_01 Dokumento nr. 1063_01 Leonberg, … .2021 … Marc Alber, Dyrektor zarządzający technologią Generalinis direktorius technologija Typeaanduiding Typebetegnelse Slimdriv e EMD, Slimdrive EMD-F, Slimdrive EMD-F-IS, Slimdriv e EMD-F/R, Slimdrive EMD-F/R-IS, Slimdrive EMD Invers Beschrij ving Beskrivelse Draaideuraandrijving Drejedørdrev Serienummer / bouwjaar Serienummer/Konstruktionsår Zie typeplaatje Se typeskilt voldoet aan de volgende essentiële veiligheids- en gezondheidseisen van deze richtlijn: opfylder de følgende grundlæggende krav til sikkerhed og sundhed i dette direktiv: Geharmoniseerde normen: Harmoniserede standarder: 2006/42/EU Machinerichtlijn Bijlage I, artikel … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .1, … .6, … .11, … .1, … .2, … .3 en … .4. Maskindirektiv Bilag I, Artikel … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .1, … .6, … .11, … .1, … .2, … .3 og … .4. EN 16005:2012+AC:2015 EN 60335-2-103:2015 EN ISO 12100:2010 EN ISO 13849-1:2015 EN ISO 13849-2:2012 EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 Voldoet ook aan Overholder også EN 60335-1:2020 2006/42/EF De onvolledige machine mag pas dan in gebruik worden genomen als vastgesteld is dat de machine, waarin de onvolledige machine ingebouwd zal worden, aan de bepalingen van deze richtlijn voldoet. De fabrikant is verplicht de speciale documentatie voor de onvolledige machine op verzoek van nationale autoriteiten elektronisch over te dragen. De speciale technische documentatie conform Bijlage VII deel B van deze richtlijn zijn opgesteld. Den ufuldstændige maskinen må således først sættes i drift, hvis det er konstateret at maskinen, som den ufuldstændige maskine skal indbygges i, opfylder bestemmelserne i dette direktiv. Fabrikanten forpligter sig til at overdrage den særlige dokumentation for den ufuldstændige mas kine elektronisk til nationale myndigheder såfremt dette forlanges. Den særlige tekniske dokumentation ifølge Bilag VII Del B i dette direktiv er udarbejdet . Gevolmachtigde persoon voor de samenstelling van de technische documentatie Befuldmægtiget person til sammensætning af den tekniske dokumentation Christoph Lieske / QMZ4 Adres zie hierboven Adresse, se ovenfor De geldende EU-conformiteitsverklaring: Tilhørende EU-konformitetserklæring: Documentnr. 1063_01 Dokument nr. 1063_01 Leonberg, … .2021 … Sandra Daniela Alber, Dyrektor działu prawniczego Juridinio skyriaus vadovė … Marc Alber, Directeur Technologie Direktør for teknologi … Sandra Daniela Alber, Directrice Recht Juridisk direktør Öv ersättning av originaldokumentet Oversettelse av originaldokument Inbyggnadsdeklaration (EU) EG-monteringsanvisning Μετάφραση του πρωτότυπου εγγράφου Þýðing á frumskjali Δήλωση ενσωμάτωσης ΕΚ Ísetningaryfirlýsing EB Dokumentnr Dokument Nr. 1064_01 Αρ. εγγράφου Skjalanr. 1064_01 Tillverkaren Produsent GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg Ο κατασκευαστής Framleiðandinn GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg förklarar härmed att följande produkt: Erklærer herved at følgende produkt: δηλώνει δια του παρόντος ότι το παρακάτω προϊόν: lýsir því hér með yfir að eftirfarandi vara: Typbetecknng Typebetegnelse Slimdriv e EMD, Slimdrive EMD-F, Slimdrive EMD-F-IS, Slimdriv e EMD-F/R, Slimdrive EMD-F/R-IS, Slimdrive EMD Invers Χαρακτηρισμός τύπου Gerðarlýsing Slimdriv e EMD, Slimdrive EMD-F, Slimdrive EMD-F-IS, Slimdriv e EMD-F/R, Slimdrive EMD-F/R-IS, Slimdrive EMD Invers Beskriv ning Beskrivelse Sv ängdörrsoperatör Svingdør operatør Περιγραφή Lýsing Χειριστής πόρτας αιώρησης Sveifluhurðadrif Serienummer/tillverkningsår Seriennummer / byggeår se typskylt se typeskilt Αριθμός σειράς / Έτος κατασκευής Raðnúmer / smíðaár βλ. πινακίδα τύπου sjá gerðarskilti uppfyller följande grundläggande säkerhets- och hälsokrav i detta direktiv: De følgende grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i denne retningslinjen tilsvarer: Harmoniserade standarder: Harmoniserte normer: 2006/42/EG Maskindirektivet Bilaga I, artikel … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .1, … .6, … .11, … .1, … .2, … .3 och … .4. Maskindirektiv Vedlegg I, Paragraf … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .1, … .6, … .11, … .1, … .2, … .3 og … .4. EN 16005:2012+AC:2015 EN 60335-2-103:2015 EN ISO 12100:2010 EN ISO 13849-1:2015 EN ISO 13849-2:2012 EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 Uppfyller också Overholder også EN 60335-1:2020 2006/42/EG πληροί τις παρακάτω θεμελιώδεις απαιτήσεις ασφαλείας και υγείας αυτής της οδηγίας: uppfyllir eftirfarandi almennar öryggis- og heilbrigðiskröfur þessarar tilskipunar: Εναρμονισμένα πρότυπα: Samræmdir staðlar: 2006/42/EK Οδηγία περί μηχανημάτων Παράρτημα I, άρθρο … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .1, … .6, … .11, … .1, … .2, … .3 και … .4. Vélartilskipun Viðauki I, greinar … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .1, … .6, … .11, … .1, … .2, … .3 og … .4. EN 16005:2012+AC:2015 EN 60335-2-103:2015 EN ISO 12100:2010 EN ISO 13849-1:2015 EN ISO 13849-2:2012 EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 Επίσης συμμορφώνεται με samsvarar líka EN 60335-1:2020 2006/42/EB Den ofullständiga maskinen får tas i drift först när det har konstaterats att den maskin, i vilken den ofullständiga maskinen skall byggas in, uppfyller bestämmelserna i detta direktiv. Tillverkaren åtager sig att på elektronisk väg skicka in de särskilda underlagen för den ofullständiga maskinen till nationella myndigheter vid förfrågan. De särskilda tekniska underlagen enligt bilaga VII del B har framtagits. Den ufullstendige maskinen må først tas i bruk når det er konstatert at maskinen, der den ufullstendige maskinen er montert, overholder bestemmelsene i retningslinjen. Produsenten forplikter seg til å formidle de spesielle dokumentene til ufullstendige maskiner til enkeltstatene elektronisk d ersom de krever det. De spesielle tekniske dokumentene er opprettet i henhold til denne retningslinjen, vedlegg VII, del B. Το ημιτελές μηχάνημα δεν πρέπει να τεθεί σε λειτουργία μέχρις ότου το τελικό μηχάνημα στο οποίο πρόκειται να ενσωματωθεί δηλωθεί ως σύμφωνο με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας. Ο κατασκευαστής αναλαμβάνει την υποχρέωση ηλεκτρονικής διαβίβασης του ειδικού φακέλου του ημιτελούς μηχανήματος στις εθνικές αρχές, μετά από δεόντως αιτιολογημένο αίτημα. Ο ειδικός τεχνικός φάκελος σύμφωνα με το Παράρτημα VII Μέρος B αυτής της οδηγίας έχει καταρτιστεί. Aðeins má taka óheildstæða vél í notkun ef komist hefur verið að niðurstöðu um að vélin, sem setja á óheildstæðu vélina í, up pfyllir ákvæði þessarar tilskipunar. Framleiðandinn skuldbindur sig til þess að senda yfirvöldum einstakra ríkja sérhæfð skjöl fyrir ófullgerða vél með rafrænum hætti sé þess óskað. Sérstakar tækniupplýsingar samkvæmt B hluta VII. viðauka við þessa tilskipun hafa verið gefnar út. Person behörig att sammanställda de tekniska underlagen Fullmektig person til oppretting av teknisk dokumentasjon: Christoph Lieske / QMZ4 Adress se ovan Adresse se over Πληρεξούσιο άτομο για κατάρτιση του τεχνικού φακέλου Einstaklingur með heimild til að taka saman tækniskjöl Christoph Lieske / QMZ4 Διεύθυνση βλ. πάνω Heimilisfang má finna að ofan Giltig försäkran om överensstämmelse (EU): Gjeldende EU-konformitetserklæring: Dokumentnr 1063_01 Dokument Nr. 1063_01 Συνοδευτική δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ: Samræmisyfirlýsing ESB sem einnig gildir: Αρ. εγγράφου 1063_01 Skjalanr. 1063_01 Leonberg, … .2021 … Marc Alber, VD Teknik Forretningsfører teknologi Leonberg, … .2021 … Sandra Daniela Alber, VD Legal Forretningsfører juridisk … Marc Alber, Διευθύνων Σύμβουλος Τεχνολογίας Framkvæmdastjóri tækni … Sandra Daniela Alber, Διευθυντής Νομικών υποθέσεων Framkvæmdastjóri lögfræðisviðs Překlad originálního dokumentu Preklad originálneho dokumentu ES prohlášení o zabudování ES vyhlásenie o začlenení Прев од на оригиналния документ Traducerea documentului original Декларация за вграждане на ЕС Declarație CE de încorporare Dokument č. Dokument č. 1064_01 Документ № Nr. document 1064_01 Výrobce Výrobca GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg Производителят Producătorul GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg tímto prohlašuje, že následující výrobek: týmto vyhlasuje, že nasledujúci výrobok: декларира с настоящото, че следният продукт: declară prin prezenta faptul că următorul produs: typov é označení typové označenie Slimdriv e EMD, Slimdrive EMD-F, Slimdrive EMD-F-IS, Slimdriv e EMD-F/R, Slimdrive EMD-F/R-IS, Slimdrive EMD Invers Типово означение Denumire tip Slimdriv e EMD, Slimdrive EMD-F, Slimdrive EMD-F-IS, Slimdriv e EMD-F/R, Slimdrive EMD-F/R-IS, Slimdrive EMD Invers popis popis Pohon křídlov ých dveří Pohon krídlových dverí Описание Descriere Задвижване на люлеещата се врата Operator de ușă batantă sériové číslo / rok výroby sériové číslo / rok výroby viz typový štítek pozri typový štítok Сериен номер / година на производство Număr de serie / anul de construcție вижте фирмената табелка vezi plăcuța de identificare splňuje následující základní bezpečnostní a zdravotní požadavky této směrnice: spĺňa nasledovné základné bezpečnostné a zdravotné požiadavky tejto smernice: Harmonizované normy: Harmonizované normy: 2006/42/ES Směrnice o strojních zařízeních příloha I, článek … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .1, … .6, … .11, … .1, … .2, … .3 a … .4. Smernica o strojových zariadeniach príloha I, článok … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .1, … .6, … .11, … .1, … .2, … .3 a … .4. EN 16005:2012+AC:2015 EN 60335-2-103:2015 EN ISO 12100:2010 EN ISO 13849-1:2015 EN ISO 13849-2:2012 EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 Takže vyhovuje Tiež vyhovuje EN 60335-1:2020 2006/42/ES Neplné strojní zařízení se smí uvést do provozu až poté, kdy bylo prohlášeno, že strojní zařízení, do kterého se má zabudovat toto neúplné strojní zařízení, splňuje ustanovení této směrnice. Výrobce se zavazuje zprostředkovat na vyžádání v elektronické formě příslušným orgánům jednotlivých zemí speciální dokumenty k neúplnému strojnímu zařízení. Speciální technické podklady byly vypracovány podle přílohy VII část B této směrnice. Čiastočne skompletizovaný stroj sa smie uviesť do prevádzky až vtedy, keď bolo konštatované, že stroj, do ktorého sa má tento čiastočne skompletizovaný stroj začleniť, spĺňa ustanovenia tejto smernice. Výrobca sa zaväzuje sprostredkovať inštitúciám jednotlivých krajín na požiadanie špeciálne dokumenty k čiastočne skompletizovanému stroju v elektronickej forme. Špeciálne technické podklady boli vypracované podľa prílohy VII časť B tejto smernice. Osoba zmocněná pro sestavení technických podkladů Osoba s oprávnením na zostavenie technických podkladov Christoph Lieske / QMZ4 Adresa viz výše Pozri adresu uvedenú vyššie Současně platné EU prohlášení o shodě: Súčasne platné EÚ vyhlásenie o zhode: Dokument č. 1063_01 dokument č. 1063_01 Leonberg, … .2021 съответства на следните основни изисквания към безопасността и здравето от тази директива: corespunde următoarelor cerințe de bază privind siguranța și sănătatea: Хармонизирани стандарти: Standarde armonizate: 2006/42/EO Директива за машините Приложение I, член … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .1, … .6, … .11, … .1, … .2, … .3 и … .4. Directiva privind echipamentele tehnice Anexa I, Articolul … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .1, … .6, … .11, … .1, … .2, … .3 și … .4. EN 16005:2012+AC:2015 EN 60335-2-103:2015 EN ISO 12100:2010 EN ISO 13849-1:2015 EN ISO 13849-2:2012 EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 Също така отговаря на De asemenea, corespunde EN 60335-1:2020 2006/42/CE Въвеждането в експлоатация на непълно окомплектованата машина е позволено едва, след като бъде установено, че машината, в която трябва да бъде вградена непълно окомплектованата машина, съответства на предписанията на тази директива. Производителят се задължава при поискване да предоставя на национални органи специална документация за непълно окомплектованата машина. Съставена е специална техническа документация съгласно Приложение VII Част B на тази директива. Mașina incompletă poate fi pusă în funcțiune pentru prima dată atunci când s-a stabilit că mașina în care trebuie integrată mașina incompletă corespunde prevederilor acestei directive. Producătorul se obligă să transmită la cerere în format electronic aceste documente despre mașina incompletă autorităților na ționale. Documentele tehnice speciale au fost redactate conform anexei VII pa rtea B a acestei directive. Упълномощено лице за съставяне на техническата документация Persoană împuternicită pentru redactarea documentelor tehnice: Christoph Lieske / QMZ4 Вижте адрес горе Adresă: a se vedea mai sus Паралелно валидна декларация за съответствие на ЕС Declarație CE de conformitate complementară: Документ № 1063_01 Nr. document 1063_01 Leonberg, … .2021 … Marc Alber, Výkonný ředitel pro technologii Výkonný riaditeľ pre technológiu … Sandra Daniela Alber, Vedoucí právního oddělení Vedúca právneho oddelenia … Marc Alber, Управляващ директор Технологии Director General Tehnologie … Sandra Daniela Alber, търговски директор Право Director General Legislație AB Montaj Beyanı Orijinal dokümanın çevirisi Prevod originalnog dokumenta EZ izjava o ugradnji ES-izjava o vgradnji Prev od originalnega dokumenta Prijevod izvornog dokumenta EZ izjava o ugradnji Doküman no. Br. dokumenta 1064_01 Št. dokumenta Dokument br. 1064_01 Üretici Proizvođač GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg Proizvajalec Proizvođač GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 D-71229 Leonberg iş bu belgeyle aşağıdaki ürünün: ovim izjavljuje da sledeći proizvod: izjavlja, da je naslednji izdelek: ovime izjavljuje da sljedeći proizvod: Tip tanımı Oznaka tipa Slimdriv e EMD, Slimdrive EMD-F, Slimdrive EMD-F-IS, Slimdriv e EMD-F/R, Slimdrive EMD-F/R-IS, Slimdrive EMD Invers Tipska oznaka Naziv tipa Slimdriv e EMD, Slimdrive EMD-F, Slimdrive EMD-F-IS, Slimdriv e EMD-F/R, Slimdrive EMD-F/R-IS, Slimdrive EMD Invers Açıklama Opis Salıncak kapı motoru Pogon zaokretnih vrata Opis Opis Pogon v rtlj ivih v rat Pogon zaokretnih vrata Seri numarası / Üretim yılı Serijski broj/godina proizvodnje bkz. tip levhası vidi tipsku pločicu Serijska številka/leto izdelave Serijski br. / godina proizvodnje glejte tipsko ploščico vidi natpisnu pločicu bu yönetmeliğin aşağıdaki temel emniyet ve sağlık gereksinimlerine uygun olduğunu beyan eder. ispunjava sledeće osnovne zahteve u pogledu bezbednosti i zdravlja ove direktive: Uyumlaştırılmış standartlar: Harmonizovani standardi: 2006/42/AB Makine yönetmeliği Ek I, Madde … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .1, … .6, … .11, … .1, … .2, … .3 ve … .4. Direktiva o mašinama Prilog I, član … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .1, … .6, … .11, … .1, … .2, … .3 i … .4. EN 16005:2012+AC:2015 EN 60335-2-103:2015 EN ISO 12100:2010 EN ISO 13849-1:2015 EN ISO 13849-2:2012 EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 Ayrıca karşılık gelir Takođe odgovara EN 60335-1:2020 2006/42/EZ Tamamlanmamış makine ancak, tamamlanmamış makinenin monte edileceği makinenin bu yönetmeliğin düzenlemelerine uygun olduğu tespit edildikten sonra işletime alınabilir. Üretici, tamamlanmamış makineyle ilgili özel belgeleri her bir devlet makamının istemesi üzerine elektronik ortamda göndermeyi taahhüt eder. Bu yönetmeliğin Ek VII Bölüm B doğrultusundaki özel teknik belgeler oluşturuldu. Nepotpuna mašina sme da se pusti u rad tek kada se utvrdi da mašina, u koju nepotpuna mašina treba da se ugradi, odgovara odredbama ove direktive. Proizvođač se obavezuje da specijalnu dokumentaciju o nepotpunoj mašini na zahtev elektronski dostavi pojedinim državnim organima. Kreirana je specijalna tehnička dokumentacija u skladu sa prilogom VII deo B ove direktive. Teknik belgelerin bir araya getirilmesiyle ilgili yetkili kişi Ovlašćeno lice za sastavljanje tehničke dokumentacije Christoph Lieske / QMZ4 Adres bkz. yukarıda Adresu vidi gore Birlikte geçerli AB Uygunluk Beyanı: Prateća EU izjava o usklađenosti: Doküman no. 1063_01 Br. dokumenta 1063_01 v skladu z naslednjimi zahtevami za varnost in zdravje te Direktive: udovoljava sljedećim osnovnim zahtjevima sigurnosti i zdravlja ovih direktiva: Harmonizirani standardi: Usklađene norme: 2006/42/ES Direktiva o strojih Priloga I, člen … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .1, … .6, … .11, … .1, … .2, … .3 in … .4. Direktiva o strojevima Prilog I, članci … .2, … .3, … .5, … .1, … .2, … .1, … .6, … .11, … .1, … .2, … .3 i … .4. EN 16005:2012+AC:2015 EN 60335-2-103:2015 EN ISO 12100:2010 EN ISO 13849-1:2015 EN ISO 13849-2:2012 EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014+A13:2017 Tudi v skladu z Također je u skladu sa EN 60335-1:2020 2006/42/EZ Nepopolni stroj je dovoljeno začeti uporabljati šele, če je bilo ugotovljeno, da stroj, v katerega je treba vgraditi nepopolni stroj, ustreza določilom te direktive. Proizvajalec se obvezuje, da bo na zahtevo uradom posameznih držav posredoval posebno dokumentacijo nepopolnega stroja v elektronski obliki. Posebna tehnična dokumentacija je bila sestavljena v skladu s Prilogo VII del B te Direktive. Djelomično dovršeni stroj smije se pustiti u pogon tek nakon što se utvrdi da je stroj, u koji se treba ugraditi djelomično dovršen stroj, u skladu s odredbama te direktive. Proizvođač se obvezuje da će na zahtjev pojedinačnim nacionalnim tijelima poslati posebne dokumente koji se odnose na djelomi čno dovršeni stroj. Izrađeni su posebni tehnički dokumenti u skladu s Prilogom VII, dio B te direktive. Pooblaščena oseba za sestavo tehnične dokumentacije Osoba ovlaštena za sastavljanje tehničke dokumentacije: Christoph Lieske / QMZ4 Naslov glejte zgoraj Adresu vidi gore Soveljavna EU-izjava o skladnosti: Primjenjiva EZ izjava o sukladnosti: Št. dokumenta 1063_01 Dokument br. 1063_01 Leonberg, … .2021 Leonberg, … .2021 … Marc Alber, Genel Müdür Teknoloji Direktor tehnologije … Sandra Daniela Alber, Hukuk Genel Müdiresi Direktorka pravnog odeljenja … Marc Alber, Direktor za tehnologijo Direktor tehnologije … Sandra Daniela Alber, Direktorica pravne službe Direktorica Pravnog odjela Germany GEZE GmbH Niederlassung Süd-West Tel. +49 (0) 7152 203 594 E-Mail: leonberg.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Süd-Ost Tel. +49 (0) 7152 203 6440 E-Mail: muenchen.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Ost Tel. +49 (0) 7152 203 6840 E-Mail: berlin.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Mitte/Luxemburg Tel. +49 (0) 7152 203 6888 E-Mail: frankfurt.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung West Tel. +49 (0) 7152 203 6770 E-Mail: duesseldorf.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Nord Tel. +49 (0) 7152 203 6600 E-Mail: hamburg.de@geze.com GEZE Service GmbH Tel. +49 (0) 1802 923392 E-Mail: service-info.de@geze.com Austria GEZE Austria E-Mail: austria.at@geze.com www.geze.at Hungary GEZE Hungary Kft. E-Mail: office-hungary@geze.com www.geze.hu Scandinavia – Sweden GEZE Scandinavia AB E-Mail: sverige.se@geze.com www.geze.se Baltic States – Lithuania / Latvia / Estonia E-Mail: baltic-states@geze.com Iberia GEZE Iberia S.R.L. E-Mail: info.es@geze.com www.geze.es Scandinavia – Norway GEZE Scandinavia AB avd. Norge E-Mail: norge.se@geze.com www.geze.no Benelux GEZE Benelux B.V. E-Mail: benelux.nl@geze.com www.geze.be www.geze.nl India GEZE India Private Ltd. E-Mail: office-india@geze.com www.geze.in Scandinavia – Denmark GEZE Danmark E-Mail: danmark.se@geze.com www.geze.dk Bulgaria GEZE Bulgaria - Trade E-Mail: office-bulgaria@geze.com www.geze.bg Italy GEZE Italia S.r.l E-Mail: italia.it@geze.com www.geze.it Singapore GEZE (Asia Pacific) Pte, Ltd. E-Mail: gezesea@geze.com.sg www.geze.com China GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn GEZE Engineering Roma S.r.l E-Mail: italia.it@geze.com www.geze.it South Africa GEZE South Africa (Pty) Ltd. E-Mail: info@gezesa.co.za www.geze.co.za GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Shanghai E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Guangzhou E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Beijing E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn France GEZE France S.A.R.L. E-Mail: france.fr@geze.com www.geze.fr Korea GEZE Korea Ltd. E-Mail: info.kr@geze.com www.geze.com Poland GEZE Polska Sp.z o.o. E-Mail: geze.pl@geze.com www.geze.pl Romania GEZE Romania S.R.L. E-Mail: office-romania@geze.com www.geze.ro Russia OOO GEZE RUS E-Mail: office-russia@geze.com www.geze.ru Switzerland GEZE Schweiz AG E-Mail: schweiz.ch@geze.com www.geze.ch Turkey GEZE Kapı ve Pencere Sistemleri E-Mail: office-turkey@geze.com www.geze.com Ukraine LLC GEZE Ukraine E-Mail: office-ukraine@geze.com www.geze.ua United Arab Emirates/GCC GEZE Middle East E-Mail: gezeme@geze.com www.geze.ae United Kingdom GEZE UK Ltd. E-Mail: info.uk@geze.com www.geze.com GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21–29 71229 Leonberg Germany Tel.: 0049 7152 203 … Fax.: 0049 7152 203 310 www.geze.com

(PDF | 5 MB)
Instrukcja obsługi TSA 160 NT TSA 160 NT F, TSA 160 NT Z, TSA 160 NT Invers, TSA 160 NT Z-Invers, TSA 160 NT- IS, TSA 160 NT F- IS, TSA 160 NT Z-IS, TSA 160 NT -IS/TS, TSA 160 NT F-IS/TS, TSA 160 NT Z-IS/TS
Instrukcja obsługi

Instrukcja obsługi TSA 160 NT TSA 160 NT F, TSA 160 NT Z, TSA 160 NT Invers, TSA 160 NT Z-Invers, TSA 160 NT- IS, TSA 160 NT F- IS, TSA 160 NT Z-IS, TSA 160 NT -IS/TS, TSA 160 NT F-IS/TS, TSA 160 NT Z-IS/TS

TSA 160 NT TSA 160 NT F TSA 160 NT Z TSA 160 NT Invers TSA 160 NT Z-Invers TSA 160 NT-IS TSA 160 NT F-IS TSA 160 NT Z-IS TSA 160 NT-IS / TS TSA 160 NT Z-IS / -TS 150694-04 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi PL Podręcznik użytkownika  TSA 160 NT Spis treści … 1 Wprowadzenie … Symbole i sposób prezentacji … Odpowiedzialność cywilna za produkt … Przypadki szczególne … Dalsze informacje … Pojęcia … 2 Podstawowe zasady bezpieczeństwa … Dla użytkownika … Dla technika serwisowego … Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem … 3 Opis … Rodzaje montażu i wykonania … Budowa … Przegląd trybów pracy … Elementy obsługowe … Drzwi w normalnej eksploatacji … 10 … Obsługa … 11 … Wybór trybu pracy … 11 … Usuwanie usterek … 13 … Czyszczenie i konserwacja … 14 … Czyszczenie … 14 Konserwacja … 14 Dokonanie kontroli przez specjalistę … 15 … Dane techniczne … 15 TSA 160 NT Wprowadzenie … Wprowadzenie … Symbole i sposób prezentacji Wskazówki ostrzegawcze Niniejsza instrukcja zawiera ostrzeżenia informujące o szkodach materialnych i osobowych. XX Zawsze należy przeczytać te wskazówki ostrzegawcze i stosować się do nich. XX Należy postępować zgodnie ze wszystkimi zaleceniami oznaczonymi symbolem i hasłem ostrzegawczym. Symbol Hasło ostrze- Znaczenie ostrzegawczy gawcze Niebezpieczeństwa dla ludzi. UWAGA Nieprzestrzeganie może prowadzić do lekkich i średnich obrażeń ciała. Inne symbole i sposób prezentacji Aby obsługa była bardziej przejrzysta, ważne informacje i wskazówki techniczne są szczególnie podkreślone. Symbol Znaczenie „Ważna wskazówka” Informacje w celu uniknięcia szkód materialnych „Dodatkowa informacja” Użytkownik powinien zwrócić większą uwagę na ważne informacje dodatkowe. Chociaż nie występuje zagrożenie dla osób lub mienia, to jednak bardzo przydatne jest uważne przeczytanie informacji dodatkowej. XX … Symbol czynności: należy wykonać określoną czynność. XX W przypadku kilku czynności należy zachować właściwą kolejność. Odpowiedzialność cywilna za produkt Zgodnie z odpowiedzialnością producenta za swoje produkty opisaną w ustawie o odpowiedzialności za produkt należy przestrzegać informacji zawartych w tej broszurze (informacji o produkcie i użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem, niewłaściwym użyciu, wydajności produktu, konserwacji produktu, obowiązkach informacyjnych i instruktażowych). Nieprzestrzeganie powyższych informacji zwalnia producenta z odpowiedzialności. … Przypadki szczególne W określonych przypadkach możliwe są odstępstwa od danych zawartych w niniejszym podręczniku użytkownika. Przykłady: àà specjalne okablowanie àà specjalne ustawienia funkcji (parametry) àà specjalne oprogramowanie XX Dodatkowe informacje można otrzymać od odpowiedzialnego technika serwisowego. … Dalsze informacje Informacje dotyczące uruchomienia i serwisu znajdują się w następujących dokumentach: àà schemat połączeń TSA 160 NT àà instrukcja montażu TSA 160 NT … Wprowadzenie … Pojęcia Pojęcie Bok zawiasy Przeciwległa strona zawiasy Skrzydło obiegowe Skrzydło stojakowe Wewnętrzny element wysterowujący (KI) Zewnętrzny element wysterowujący (KA) Element wysterowujący uprawniony (KB) Element wysterowujący z funkcją impulsu prądowego Push&Go Czujnik zabezpieczający otwieranie (SIO) Czujnik zabezpieczający zamykanie (SIS) Stop Regulacja nadążna zamykania 1) … TSA 160 NT Wyjaśnienie Strona drzwi, po której znajdują się zawiasy, na których zawieszone jest skrzydło drzwiowe. Zazwyczaj jest to strona drzwi w kierunku ich otwierania. Strona przeciwna do boku zawiasy. Zazwyczaj jest to strona drzwi w kierunku ich zamykania. Główne skrzydło drzwi dwuskrzydłowych. Podczas przechodzenia przez drzwi należy otworzyć skrzydło obiegowe jako pierwsze skrzydło drzwiowe i zamknąć dopiero jako ostatnie. Skrzydło boczne drzwi dwuskrzydłowych. Podczas przechodzenia przez drzwi skrzydło stojakowe można otworzyć dopiero po tym, jak skrzydło obiegowe opuści położenie zamknięcia i należy je zamknąć jako pierwsze skrzydło drzwiowe. Przyciski, przełączniki lub czujki ruchu do wysterowania napędu drzwiowego. Element wysterowujący znajduje się wewnątrz pomieszczenia zamykanego drzwiami. Funkcja wysterowania w trybach pracy AUTOMATYKA i GODZINY ZAMKNIĘCIA SKLEPU 1). W trybie NOC/OFF element wysterowujący nie działa. Przyciski, przełączniki lub czujki ruchu do wysterowania napędu drzwiowego. Element wysterowujący znajduje się na zewnątrz pomieszczenia zamykanego drzwiami. Funkcja wysterowania w trybie AUTOMATYKI. W trybie pracy GODZINY ZAMKNIĘCIA SKLEPU 1) oraz NOC/OFF element wysterowujący nie działa. Kontrola dostępu (np. przycisk z kluczem lub czytnik kart) do wysterowania napędu drzwiowego przez uprawnione osoby. Funkcja wysterowania działa w trybach pracy AUTOMATYKA, GODZINY ZAMKNIĘCIA SKLEPU 1) oraz NOC/OFF. Przycisk do otwierania i zamykania drzwi. Funkcja sterowania tylko w trybie AUTOMATYCZNYM i GODZINY ZAMKNIĘCIA SKLEPU 1). Drzwi otwierają się automatycznie po pierwszym naciśnięciu i zamykają się automatycznie po ponownym naciśnięciu przycisku. Funkcję można aktywować podczas pierwszego uruchomienia poprzez ustawienie odpowiedniego parametru. Przy aktywnym styku położenia zamkniętego, po popchnięciu zamkniętych drzwi skrzydło otwiera się automatycznie po przekroczeniu określonego zdefiniowanego kąta otwarcia. Czujnik obecności (np. aktywny czujnik świetlny na podczerwień) zabezpieczający zakres obrotu drzwi w kierunku otwierania. Czujnik ten montuje się z reguły na skrzydle na boku zawiasy. Czujnik obecności (np. aktywny czujnik świetlny na podczerwień) zabezpieczający zakres obrotu drzwi w kierunku zamykania. Czujnik ten montuje się z reguły na skrzydle po przeciwległej stronie zawiasy. Autoblokujący przełącznik, za pomocą którego w sytuacji zagrożenia można wyzwolić natychmiastowe zatrzymanie napędu drzwiowego. Napęd zatrzymuje się wtedy w aktualnej pozycji do czasu odblokowania wyłącznika przez użytkownika, czyli zakończenia niebezpiecznej sytuacji. Elektryczna regulacja nadążna zamykania: W normalnym trybie pracy napędów drzwi dwuskrzydłowych kolejność zamykania skrzydeł reguluje sterowanie napędów drzwi. Jako pierwsze jest wtedy zamykane skrzydło stojakowe. Skrzydło obiegowe pozostaje otwarte do zakończenia czasu otwarcia skrzydła stojakowego. Dopiero po upływie tego czasu następuje zamknięcie skrzydła obiegowego. Zintegrowana regulacja nadążna zamykania (-IS): W przypadku awarii zasilania drzwi dwuskrzydłowych z napędem TSA 160 NT-F-IS kolejność zamykania jest regulowana mechanicznie. Skrzydła są zamykane przez akumulatory energii napędów, przy czym skrzydło obiegowe zostaje zatrzymane w pozycji otwarcia przez zintegrowany mechaniczny regulator nadążny zamykania przed osiągnięciem pozycji zamknięcia przy kącie otwarcia ok. 30°. Gdy skrzydło stojakowe osiągnie pozycję zamknięcia, układ mechaniczny zintegrowanego regulatora nadążnego zamykania zwalnia skrzydło obiegowe, umożliwiając również jego całkowite zamknięcie. Tryb pracy GODZINY ZAMKNIĘCIA SKLEPU można wybrać tylko za pomocą opcjonalnego mechanicznego programatora. TSA 160 NT Pojęcie Wprowadzenie Wyjaśnienie Automat do otwierania drzwi na prąd roboczy Wykonanie jako automat do otwierania drzwi sterowany prądem zmiennym lub stałym. W momencie wysterowania napędu drzwi sterownik napędu podaje prąd na automat do otwierania drzwi, o ile drzwi są aktualnie zamknięte. Automat do otwierania drzwi pozostaje włączony do momentu opuszczenia przez drzwi pozycji zamkniętej. Automat do otwierania drzwi na prąd spoczynkowy Wykonanie jako automat do otwierania drzwi sterowany prądem stałym. W momencie wysterowania napędu drzwi następuje odłączenie automatu do otwierania drzwi od prądu, o ile drzwi są aktualnie zamknięte. Automat do otwierania drzwi pozostaje bez prądu do momentu opuszczenia przez drzwi pozycji zamkniętej. Styk sygnalizacji zaryglo- Styk sygnalizacji zaryglowania to styk zintegrowany z zapadką, który jest uruchamiany wania przez rygiel zamka w momencie mechanicznego zamknięcia drzwi. Wysyła on do sterownika potwierdzenie, że drzwi są zaryglowane mechanicznie, przez co otwarcie ich za pomocą napędu jest niemożliwe. Sterownik ignoruje w takim przypadku sygnały sterujące ze wszystkich elementów wysterowujących. Reset Przycisk do ponownego uruchomienia napędu po włączeniu napięcia roboczego lub po zakończeniu alarmu przeciwpożarowego. Wciśnięcie przycisku aktywuje zintegrowany w napędzie układ samopodtrzymania, co powoduje włączenie napędu. Funkcja dobicia Podczas zamykania drzwi przy braku prądu skrzydło napotyka na opór zapadki automatu do otwierania drzwi. Aby drzwi podczas zamykania mogły bezpiecznie pokonać opór zapadki, po osiągnięciu określonego kąta otwarcia zostaje aktywowany zintegrowany w napędzie wyłącznik krańcowy i zredukowana siła hamowania. Drzwi przyspieszają i ze zwiększoną prędkością dochodzą do zamka. Podczas zamykania przy aktywnym zasilaniu prądowym funkcję tę reguluje sterowanie napędu. Elektryczny automat do otwierania drzwi … Podstawowe zasady bezpieczeństwa … Podstawowe zasady bezpieczeństwa … Dla użytkownika TSA 160 NT Przed uruchomieniem drzwi należy dokładnie przeczytać podręcznik użytkownika i stosować się do podanych wytycznych. Zawsze należy przestrzegać poniższych zasad bezpieczeństwa: àà Przestrzegać warunków eksploatacji, konserwacji i serwisowania wymaganych przez firmę GEZE. àà Uruchomienie, wymagane prace montażowe, konserwacyjne i serwisowe muszą być wykonywane przez specjalistę, który jest autoryzowany przez firmę GEZE. àà Podłączenie do sieci może być wykonane wyłącznie przez elektryka posiadającego uprawnienia. àà Bez zgody firmy GEZE nie wolno modyfikować urządzenia. àà W przypadku samowolnych modyfikacji urządzenia firma GEZE nie ponosi odpowiedzialności za wynikające później szkody. àà Użytkownik jest odpowiedzialny za bezpieczną eksploatację urządzenia. àà Zlecać technikowi serwisowemu regularną kontrolę bezpiecznej eksploatacji urządzenia. àà W razie nieprawidłowego działania zabezpieczeń, które nie spełniają przewidzianych celów, dalsza eksploatacja jest zabroniona. Należy niezwłocznie poinformować technika serwisowego. àà Zadbać o to, aby naklejki bezpieczeństwa na skrzydłach szklanych były umieszczone w widocznym miejscu i były czytelne. àà Zabezpieczyć programator przed dostępem osób nieupoważnionych. àà Ryzyko obrażeń fizycznych z powodu ostrych krawędzi przy napędzie w przypadku zdjęcia pokrywy. àà Ryzyko obrażeń fizycznych przy zwisających częściach. àà Urządzenie może być wykorzystywane przez dzieci powyżej … roku życia oraz przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub mentalnych bądź nieposiadające doświadczenia i wiedzy, jeśli są nadzorowane lub zostały poinstruowane odnośnie bezpiecznego użytkowania urządzenia i rozumieją wynikające z tego zagrożenia. àà Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. àà Dzieci nie mogą bez nadzoru czyścić urządzenia ani wykonywać konserwacji. … Dla technika serwisowego àà W przypadku łączenia z urządzeniami innych producentów firma GEZE nie udziela gwarancji. àà Urządzenia zewnętrzne łączyć z częściami oryginalnymi tylko za zgodą firmy GEZE. Również do napraw i konserwacji wolno stosować tylko oryginalne części firmy GEZE. àà Wykonać przyłącze sieciowe i sprawdzić przewód ochronny zgodnie z wymaganiami normy DIN VDE 0100-610. àà Jako zabezpieczenie sieciowe należy zastosować dostarczany przez klienta bezpiecznik samoczynny 16 A, który odłączy urządzenie od sieci. … Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Napędy drzwi obrotowych TSA A160 NT są przeznaczone do automatycznego otwierania i zamykania jednoi dwuskrzydłowych drzwi obrotowych. Wyżej opisany napęd jest przeznaczony do użytku: àà wyłącznie w suchych pomieszczeniach, àà w drzwiach zewnętrznych i wewnętrznych w obiektach użyteczności publicznej i zakładach pracy, àà w domach prywatnych. Napęd drzwiowy TSA 160 NT / TSA 160 NT IS/TS àà może być stosowany na drogach ewakuacyjno-ratunkowych, àà nie może być stosowany w drzwiach przeciwpożarowych lub przeciwdymowych, àà nie może być stosowany w strefach zagrożonych wybuchem. Napęd drzwiowy TSA 160 NT F/ TSA 160 NT F-IS àà może być stosowany na drogach ewakuacyjno-ratunkowych, àà może być stosowany w drzwiach przeciwpożarowych lub przeciwdymowych, àà nie może być stosowany w strefach zagrożonych wybuchem. Napęd drzwiowy TSA 160 NT Invers àà jest przeznaczony głównie do drzwi ewakuacyjnych i drzwi napowietrzających w systemach odprowadzania dymu i ciepła, àà nie może być stosowany w strefach zagrożonych wybuchem. … TSA 160 NT Opis … Opis … Rodzaje montażu i wykonania Części urządzenia i opcje àà Napęd drzwi można zainstalować na nadprożu na boku zawiasy lub po przeciwległej stronie zawiasy. àà Napędy są dostępne w wersji jednoskrzydłowej i dwuskrzydłowej. àà System TSA 160 NT F-IS i TSA 160 NT IS/TS można umieścić tylko na nadprożu. … Budowa Pokazany na rysunku system drzwiowy to jedynie schemat ogólny. Ze względów technicznych nie da się tu przedstawić wszystkich możliwości. Elementy obsługowe można rozmieścić indywidualnie. Przykład: napęd drzwiowy TSA 160 NT, 1-skrzydłowy, montaż na nadprożu … 2 … 4 … 6 … 8 … 10 *) Napęd drzwiowy Układ dźwigniowo-drążkowy lub szyna rolkowa Centrala wyłącznika dymowego *) Zewnętrzny element wysterowujący (KA) (opcja) Element wysterowujący uprawniony (KB) (opcja) Wyłącznik dymowy *) Wewnętrzny element wysterowujący (KI) (opcja) Programator (opcja) Zamykany programator mechaniczny (MPS-ST) do zwalniania programatora Przełącznik zatrzymania (opcja) 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Przycisk przerywający ZAMKNIĘCIE DRZWI *) Elektryczny automat do otwierania drzwi (dostarcza inwestor) Klamka z zamkiem (dostarcza inwestor) Budynek wewnątrz Budynek na zewnątrz Czujnik zabezpieczający zamykanie (SIS) (opcja) Przewód przejściowy (opcja) Czujnik zabezpieczający otwieranie (SIO) (opcja) Wewnętrzny programator Przycisk Reset (reset F) (tylko TSA 160 NT F) opcjonalnie, w połączeniu z TSA 160 NT F … Opis … TSA 160 NT Przegląd trybów pracy Na TSA 160 NT można ustawić następujące tryby pracy: àà Tryb automatyczny àà Godziny zamknięcia sklepu àà Stale otwarty àà Noc àà OFF Tryb pracy TPS* MPS/MPS-ST** DPS*** Przycisk Automatyka Wyjaśnienia Wyświetlacz aU àà Otwieranie … skrzydeł àà Otwieranie … skrzydła Na DPS świeci się dioda LED 1-skrzydłowym. Godziny zamknięcia sklepu ls Stale otwarty DO Noc Na OFF * ** *** … Drzwi otwierają się i ponownie zamykają. Elementy wysterowujące wewnątrz i na zewnątrz są aktywne. Patrz także rozdział … Jednoczesne naciśnięcie obu przycisków zmienia tryb pracy z otwierania 1-skrzydłowego na otwieranie 2-skrzydłowe. OFF OFF OFF Of w trybie Drzwi otwierają się i zamykają tylko wtedy, gdy ktoś przechodzi od wewnątrz na zewnątrz. Aktywne są tylko elementy wysterowujące wewnątrz. Drzwi pozostają otwarte. Drzwi otwierają i zamykają się tylko przy wysterowaniu przyciskiem z kluczem. Elementy wysterowujące wewnątrz i na zewnątrz są nieaktywne. Drzwi są odblokowane, można je otwierać i zamykać ręcznie. Elementy wysterowujące wewnątrz i na zewnątrz są nieaktywne. Programator przyciskowy (TPS) Programator mechaniczny (MPS) / programator mechaniczny z wbudowanym przyciskiem z kluczem (MPS-ST) Programator z wyświetlaczem Elementy obsługowe Tryby pracy można ustawić za pomocą następujących elementów obsługowych: àà wewnętrzny programator na napędzie drzwiowym àà programator przyciskowy (opcja) (patrz rozdział … .2) àà programator mechaniczny MPS z/bez wbudowanego przycisku z kluczem (opcja) (patrz rozdział … .3) àà programator z wyświetlaczem (opcja) (patrz rozdział … .4) … .1 Wewnętrzny programator Za pomocą wewnętrznego programatora można ustawić następujące tryby pracy: àà pozycja II Automatyka àà pozycja … Noc/wył. àà pozycja I Stale otwarty. Podczas eksploatacji napędów drzwiowych GEZE mogą wystąpić przypadki szczególne (np. specjalne połączenia), które odbiegają od opisanego tu zachowania. W takim przypadku należy skonsultować się z serwisem. … TSA 160 NT … .2 Opis Programator przyciskowy TPS (opcja) àà Podłączany dodatkowo do wewnętrznego programatora (19). àà Wybór trybu pracy za pomocą programatora przyciskowego możliwy jest tylko wtedy, gdy programator wewnętrzny ustawiony jest na 0. Programator przyciskowy umożliwia wybór trybu pracy urządzenia i pokazuje aktualny tryb pracy. Programator przyciskowy jest dostępny dla każdego bez przycisku z kluczem. W razie potrzeby można zastosować dodatkowy przycisk z kluczem w celu zablokowania. Programator przyciskowy TPS … .3 Programator mechaniczny MPS (opcja) àà Podłączany dodatkowo do wewnętrznego programatora (19). Na programatorze mechanicznym MPS wybierany jest tryb pracy urządzenia i wyświetlany jest odpowiedni program. Programator mechaniczny jest dostępny dla każdego bez przycisku z kluczem. Programator mechaniczny MPS W przypadku programatora mechanicznego MPS-ST wybór trybów pracy jest zablokowany, jeśli wyciągnięty jest dołączony klucz. Programator mechaniczny MPS-ST ze zintegrowanym przyciskiem z kluczem … Opis … .4 TSA 160 NT Programator z wyświetlaczem (opcja) àà Podłączany dodatkowo do wewnętrznego programatora (19). Jeżeli w prawym, dolnym rogu wyświetlacza świeci się kropka, konieczna jest konserwacja. Jeżeli na środku wyświetlacza widoczna jest kropka, system sterowania drzwiami nie wykonał jeszcze pełnej inicjalizacji po włączeniu napięcia sieciowego. Pełna inicjalizacja systemu odbędzie się automatycznie, gdy napęd otworzy i zamknie drzwi. OFF Programator z wyświetlaczem … Drzwi w normalnej eksploatacji W normalnej eksploatacji drzwi otwierają i zamykają się automatycznie. Zdarzenie Element wysterowujacy (przycisk, przełącznik lub czujka ruchu) zostaje uruchomiony. Zadziałanie czujnika bezpieczeństwa na kierunku zamykania (SIS) w przypadku otwartych drzwi (np. czujnik świetlny). Aktywacja czujnika zabezpieczającego zamykanie (SIS) podczas zamykania drzwi. Zadziałanie czujnika zabezpieczającego otwieranie (SIO) w trakcie otwierania się drzwi. Reakcja drzwi Drzwi otwierają się i zamykają się ponownie po upływie czasu utrzymania w pozycji otwarcia. Drzwi pozostają otwarte. Drzwi natychmiast ponownie się otwierają. Drzwi zatrzymują się i pozostają w pozycji do zakończenia wysterowania (drzwi otwierają się) lub do zakończenia czasu otwarcia (drzwi zamykają się). Aktywacja czujnika zabezpieczającego otwieranie (SIO) przy Drzwi pozostają zamknięte. zamkniętych drzwiach. Do otwartych drzwi zbliża się przechodzący, reaguje czujka Drzwi pozostają otwarte. ruchu. Przechodzący idzie w kierunku zamykających się drzwi i re- Drzwi natychmiast ponownie się otwierają. aguje jedna z czujek ruchu. Podczas otwierania drzwi natrafiły na przeszkodę. Drzwi próbują otworzyć się i zamykają się po upływie czasu pracy silnika (10 s) + czas otwarcia (w zależności od ustawienia). Podczas zamykania drzwi natrafiły na przeszkodę. Drzwi zamykają się pod wpływem działania siły sprężyny. Dodatkowe funkcje drzwi Rodzaj przełącznika / przycisku Przełącznik zatrzymania Element wysterowujący uprawniony (KB) (np. przycisk z kluczem zewnętrzny) Element wysterowujący z płytką radiową 10 Funkcja przełącznika / przycisku Natychmiastowe zatrzymanie drzwi (w każdym trybie pracy) w aktualnym położeniu do momentu ponownego odblokowania wyłącznika. Drzwi otwierają się jeden raz i zamykają się ponownie po upływie czasu otwarcia. Ustawiony tryb pracy pozostaje zachowany. Drzwi otwierają się jeden raz i zamykają się po upływie czasu otwarcia. Ustawiony tryb pracy pozostaje zachowany. TSA 160 NT Rodzaj przełącznika / przycisku Funkcja odczytu Przycisk podwójny Blokada awaryjna … Obsługa Funkcja przełącznika / przycisku Za pomocą funkcji odczytu można wysterować drzwi automatyczne. Normalna funkcja odczytu: àà Styk odczytu otwiera drzwi i drzwi pozostają w pozycji otwarcia. àà Styk odczytu zamyka drzwi. Funkcja odczytu z czasem otwarcia: àà Styk odczytu otwiera drzwi. àà Styk odczytu zamyka drzwi lub drzwi zaczynają się zamykać po upływie czasu otwarcia. W napędach 2-skrzydłowych można za pomocą parametryzowalnego przycisku podłączyć przycisk z funkcją podwójną. W ten sposób poprzez naciśnięcie przycisku można otworzyć, według życzenia, drzwi 1-skrzydłowo lub 2-skrzydłowo. Jednorazowe naciśnięcie przycisku powoduje otwarcie tylko skrzydła obiegowego, które zamyka się po upływie czasu otwarcia. Dwa następujące po sobie naciśnięcia przycisku w ciągu 1,5 s otwierają oba skrzydła i zamykają dwuskrzydłowo po czasie otwarcia. W przypadku stosowania blokady awaryjnej można za pomocą przełącznika doprowadzić 1- lub 2-skrzydłowy system do natychmiastowego zamknięcia. Drzwi zamykają się przy tym z ustawioną siłą i bez czujników zabezpieczających. Istnieje zwiększone ryzyko obrażeń fizycznych. Obsługa Ustawione parametry funkcji napędu mogą zostać zmienione tylko przez technika serwisowego. Parametry drzwi można ustawić lub zmienić w menu serwisowym. Odczyt i zmiana ustawionych parametrów napędu opisane są na schemacie połączeń. … Wybór trybu pracy … .1 Wybór trybu pracy na wewnętrznym programatorze Wybrać za pomocą wewnętrznego programatora (19) jedną z trzech pozycji: àà pozycja II Automatyka àà pozycja … Noc/wył. àà pozycja I Stale otwarty. Wybrany tryb pracy jest ustawiony. XX  11 Obsługa … .2 TSA 160 NT Wybór trybu pracy na programatorze przyciskowym XX Za pomocą przycisków i wybrać żądany tryb pracy. Świeci się dioda LED aktualnego trybu pracy. Wybór trybu pracy za pomocą dodatkowego przycisku z kluczem XX Krótko nacisnąć przycisk z kluczem. Programator przyciskowy jest zwolniony, można wybrać żądany tryb pracy. XX Ponownie obrócić na krótko klucze przycisków z kluczem. Programator przyciskowy jest zablokowany. … .3 Wybór trybu pracy na mechanicznym programatorze MPS Za pomocą programatora MPS XX Przekręcić pokrętło (21) do wybranego trybu pracy. Tryb pracy jest ustawiony. 21 Programator mechaniczny MPS Za pomocą programatora MPS-ST (przełącznik z kluczem) Obsługa programatora mechanicznego MPS-ST jest możliwa tylko przy użyciu dostarczonego razem z nim klucza (22). XX Klucz (22) włożyć w mechaniczny programator MPS-ST. XX Przekręcić pokrętło z kluczem (23) do wybranego trybu pracy. Tryb pracy jest ustawiony. XX Wyjąć klucz. Programator mechaniczny MPS-ST jest zablokowany.   Programator mechaniczny MPS-ST ze zintegrowanym przyciskiem z kluczem 12 TSA 160 NT … .4 Usuwanie usterek Wybór trybu pracy na programatorze z wyświetlaczem Nacisnąć wybrany tryb pracy na programatorze z wyświetlaczem. Tryb pracy jest ustawiony i wyświetla się na wyświetlaczu (24). XX 24 OFF Programator z wyświetlaczem Komunikaty o błędach na wyświetlaczu Jeśli w urządzeniu wystąpi błąd, wyświetla się on co ok. 10 sekund na programatorze z wyświetlaczem. XX Odczytać i zanotować numer komunikatu o błędzie oraz poinformować technika serwisowego. … Usuwanie usterek Problem Drzwi ciągle otwierają i zamykają się Przyczyna Środek zaradczy XX Usunąć przeszkodę. Przeszkoda na drodze ruchu Naświetlanie lub odbicia, np. odbijająca XX Skontrolować zakres rejestracji czujek ruchu podłoga, kropiący deszcz XX Skontrolować zakres rejestracji czujek ruchu, ewent. Rozregulowana czujka ruchu poinformować technika serwisowego XX Wyczyścić czujnik zabezpieczający zamykanie Zabrudzony czujnik zabezpieczający zamykanie (SIS) XX Wyczyścić czujnik zabezpieczający otwieranie Zabrudzony czujnik zabezpieczający otwieranie (SIO) XX Usunąć przeszkodę i skontrolować łatwość poruszania Drzwi otwierają się tylko na Przeszkoda na drodze ruchu wąską szczelinę się skrzydła drzwiowego XX Usunąć przeszkodę i skontrolować łatwość poruszania Drzwi nie otwierają się Przeszkoda na drodze ruchu się skrzydła drzwiowego X X Czujka ruchu rozregulowana lub uszkoSkontrolować czujkę ruchu, ewent. poinformować dzona (na zewnątrz) technika serwisowego Naciśnięto wyłącznik bezpieczeństwa. XX Odryglować wyłącznik bezpieczeństwa XX Wybrać inny tryb pracy Tryb pracy „Noc” Ustawiony tryb pracy „Godziny zamknię- XX Wybrać tryb pracy „Automatyka” cia sklepu” XX Odryglować drzwi Drzwi zaryglowane mechanicznie Automat do otwierania drzwi nie zwal- XX Poinformować technika serwisowego nia drzwi Alarm przeciwpożarowy aktywny (tylko XX Nacisnąć przycisk Reset TSA 160 NT F) XX Poinformować technika serwisowego Uszkodzenie napędu XX Wyczyścić czujnik zabezpieczający zamykanie (SIS) Drzwi nie zamykają się Zabrudzony czujnik zabezpieczający zamykanie (SIS) Rozregulowany lub uszkodzony czujnik XX Poinformować technika serwisowego zabezpieczający zamykanie (SIS) XX Usunąć przeszkodę i skontrolować łatwość poruszania Przeszkoda na drodze ruchu się skrzydła drzwiowego X X Czujka ruchu wysterowuje bez przerwy Skontrolować czujkę ruchu, ewent. poinformować technika serwisowego XX Wybrać inny tryb pracy Ustawiony tryb pracy „Stale otwarty” Funkcja przycisku impulsowego powo- XX Zakończyć wysterowanie poprzez ponowne naciśnięduje wysterowanie cie przycisku 13 Czyszczenie i konserwacja TSA 160 NT Problem Przyczyna Środek zaradczy XX Nacisnąć przycisk z kluczem w celu zwolnienia Programatora z wyświetla- Programator z wyświetlaczem jest czem nie da się obsługiwać zablokowany Uszkodzony programator z wyświetlaczem XX Poinformować technika serwisowego XX Poinformować technika serwisowego Programator z wyświetla- Usterka połączenia programatora czem pokazuje … 8 z wyświetlaczem ze sterownikiem Uszkodzony programator z wyświetla- XX Poinformować technika serwisowego czem lub sterownik XX Skontrolować bezpiecznik sieciowy Programator z wyświetla- Awaria sieci czem nic nie wyświetla XX Poinformować technika serwisowego Usterka połączenia programatora z wyświetlaczem ze sterownikiem Uszkodzony programator z wyświetla- XX Poinformować technika serwisowego czem lub sterownik XX Zanotować komunikaty o błędach. Maksymalnie Wskazanie komunikatów o Zakłócenia w działaniu urządzenia błędach na programatorze może być wyświetlanych 10 różnych komunikatów jez wyświetlaczem den po drugim. Wyświetlany kod zakłócenia zmienia się co 10 sekund. XX Poinformować technika serwisowego … Czyszczenie i konserwacja UWAGA! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń z powodu uderzenia i zgniecenia. XX Przed rozpoczęciem czyszczenia odłączyć napęd od sieci 230 V. XX Przed rozpoczęciem czyszczenia zabezpieczyć skrzydło drzwiowe przed niezamierzonym ruchem. … Czyszczenie Co wymaga czyszczenia? Optyczne czujniki zabezpieczające (np. czujnik świetlny) Powierzchnie szklane Powierzchnie nierdzewne Powierzchnie lakierowane Powierzchnie eloksalowane Programator mechaniczny … W jaki sposób czyścić? Przetrzeć wilgotną ściereczką. Przemyć zimną wodą z octem i wytrzeć do sucha. Przetrzeć ściereczką, niepowodującą zadrapań. Przetrzeć wodą i mydłem. Umyć szarym mydłem niezasadowym (wartość pH 5,5-7). Przetrzeć wilgotną ściereczką, nie używać środków czyszczących. Konserwacja Użytkownik musi zadbać o prawidłowe działanie instalacji. Aby zagwarantować nienaganne działanie, system drzwiowy należy poddawać regularnej konserwacji przez technika serwisowego. Przegląd konserwacyjny jest konieczny przynajmniej raz w roku lub po zaświeceniu się na wyświetlaczu programatora symbolu przeglądu. Prace montażowe, konserwacyjne i serwisowe muszą być wykonywane przez specjalistę, który jest autoryzowany przez firmę GEZE. Jeżeli w prawym, dolnym rogu wyświetlacza świeci się kropka, konieczna jest konserwacja. XX Poinformować technika serwisowego. Wskaźnik konserwacji zaświeca się zgodnie z podanym okresem kalendarzowym lub liczbą cyklów otwierania, w zależności od tego, co nastąpi najpierw. Firma GEZE oferuje umowy konserwacyjne z następującymi usługami: àà kontrola prawidłowego osadzenia elementów mocujących, àà przeprowadzenie pozostałych prac związanych z justowaniem, àà przeprowadzenie kontroli działania, àà kontrola wszystkich urządzeń bezpieczeństwa i sterujących instalacji drzwiowej, àà smarowanie wszystkich ruchomych części. 14 TSA 160 NT … Dane techniczne Dokonanie kontroli przez specjalistę Zgodnie z rozdziałem … „Dyrektywy o drzwiach i bramach” (ASR A1.7 i GUV … ) drzwi z napędem mechanicznym muszą być poddawane kontroli przez specjalistę pod kątem ich bezpiecznego stanu przed pierwszym uruchomieniem, a następnie co najmniej raz w roku. Firma GEZE oferuje następujące usługi: przegląd i kontrola działania wszystkich urządzeń bezpieczeństwa i sterujących zgodnie z wymogami w książce kontroli okien, drzwi i bram uruchamianych siłowo; wydanie dotyczące drzwi przesuwnych i bram przesuwnych ZH 1/ … . … Dane techniczne Prędkość otwierania regulowana za pomocą zaworu hydraulicznego Prędkość zamykania regulowana za pomocą zaworu hydraulicznego Napięcie sieciowe 230 V AC -15%, +10% Częstotliwość 50 Hz Moc znamionowa 300 W Napięcie sterownicze dla komponentów zewnętrznych 24 VDC ±10% Prąd wyjściowy napięcia sterowniczego 24 V 1200 mA ciągły Zakres temperatury –15 … +50°C Stopień ochrony IP20 15 Germany GEZE GmbH Niederlassung Süd-West Tel. +49 (0) 7152 203 594 E-Mail: leonberg.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Süd-Ost Tel. +49 (0) 7152 203 6440 E-Mail: muenchen.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Ost Tel. +49 (0) 7152 203 6840 E-Mail: berlin.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Mitte/Luxemburg Tel. +49 (0) 7152 203 6888 E-Mail: frankfurt.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung West Tel. +49 (0) 7152 203 6770 E-Mail: duesseldorf.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Nord Tel. +49 (0) 7152 203 6600 E-Mail: hamburg.de@geze.com GEZE Service GmbH Tel. +49 (0) 1802 923392 E-Mail: service-info.de@geze.com Austria GEZE Austria E-Mail: austria.at@geze.com www.geze.at Hungary GEZE Hungary Kft. E-Mail: office-hungary@geze.com www.geze.hu Scandinavia – Denmark GEZE Danmark E-Mail: danmark.se@geze.com www.geze.dk Baltic States GEZE GmbH Baltic States office E-Mail: office-latvia@geze.com www.geze.com Iberia GEZE Iberia S.R.L. E-Mail: info@geze.es www.geze.es Singapore GEZE (Asia Pacific) Pte, Ltd. E-Mail: gezesea@geze.com.sg www.geze.com Benelux GEZE Benelux B.V. E-Mail: benelux.nl@geze.com www.geze.be www.geze.nl India GEZE India Private Ltd. E-Mail: office-india@geze.com www.geze.in South Africa GEZE South Africa (Pty) Ltd. E-Mail: info@gezesa.co.za www.geze.co.za Italy GEZE Italia S.r.l E-Mail: italia.it@geze.com www.geze.it Switzerland GEZE Schweiz AG E-Mail: schweiz.ch@geze.com www.geze.ch GEZE Engineering Roma S.r.l E-Mail: roma@geze.biz www.geze.it Turkey GEZE Kapı ve Pencere Sistemleri E-Mail: office-turkey@geze.com www.geze.com Bulgaria GEZE Bulgaria - Trade E-Mail: office-bulgaria@geze.com www.geze.bg China GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Shanghai E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Guangzhou E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Beijing E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn France GEZE France S.A.R.L. E-Mail: france.fr@geze.com www.geze.fr GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21–29 71229 Leonberg Germany Tel.: 0049 7152 203 … Fax.: 0049 7152 203 310 www.geze.com Poland GEZE Polska Sp.z o.o. E-Mail: geze.pl@geze.com www.geze.pl Romania GEZE Romania S.R.L. E-Mail: office-romania@geze.com www.geze.ro Russia OOO GEZE RUS E-Mail: office-russia@geze.com www.geze.ru Scandinavia – Sweden GEZE Scandinavia AB E-Mail: sverige.se@geze.com www.geze.se Scandinavia – Norway GEZE Scandinavia AB avd. Norge E-Mail: norge.se@geze.com www.geze.no Ukraine LLC GEZE Ukraine E-Mail: office-ukraine@geze.com www.geze.ua United Arab Emirates/GCC GEZE Middle East E-Mail: gezeme@geze.com www.geze.ae United Kingdom GEZE UK Ltd. E-Mail: info.uk@geze.com www.geze.com

(PDF | 480 KB)
Programator z wyświetlaczem DPS
Instrukcja montażu

Programator z wyświetlaczem DPS

Displayprogrammschalter DPS Display programme switch DPS DE Montageanleitung GB Installation instructions Germany GEZE Sonderkonstruktionen GmbH Planken … 97944 Boxberg-Schweigern Tel. +49 (0) 7930 9294 … Fax +49 (0) 7930 9294 10 E-Mail: sk.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Süd-West Tel. +49 (0) 7152 203 594 E-Mail: leonberg.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Süd-Ost Tel. +49 (0) 7152 203 6440 E-Mail: muenchen.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Ost Tel. +49 (0) 7152 203 6840 E-Mail: berlin.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Mitte/Luxemburg Tel. +49 (0) 7152 203 6888 E-Mail: frankfurt.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung West Tel. +49 (0) 7152 203 6770 E-Mail: essen.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Nord Tel. +49 (0) 7152 203 6600 E-Mail: hamburg.de@geze.com GEZE Service GmbH Tel. +49 (0) 1802 923392 E-Mail: service-info.de@geze.com China GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn Russia OOO GEZE RUS E-Mail: office-russia@geze.com www.geze.ru GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Shanghai E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn Scandinavia – Sweden GEZE Scandinavia AB E-Mail: sverige.se@geze.com www.geze.se GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Guangzhou E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn Scandinavia – Norway GEZE Scandinavia AB avd. Norge E-Mail: norge.se@geze.com www.geze.no GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Beijing E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn Scandinavia – Denmark GEZE Danmark E-Mail: danmark.se@geze.com www.geze.dk France GEZE France S.A.R.L. E-Mail: france.fr@geze.com www.geze.fr Singapore GEZE (Asia Pacific) Pte, Ltd. E-Mail: gezesea@geze.com.sg www.geze.com Hungary GEZE Hungary Kft. E-Mail: office-hungary@geze.com www.geze.hu South Africa GEZE Distributors (Pty) Ltd. E-Mail: info@gezesa.co.za www.geze.co.za Iberia GEZE Iberia S.R.L. E-Mail: info@geze.es www.geze.es Switzerland GEZE Schweiz AG E-Mail: schweiz.ch@geze.com www.geze.ch India GEZE India Private Ltd. E-Mail: office-india@geze.com www.geze.in Turkey GEZE Kapı ve Pencere Sistemleri E-Mail: office-turkey@geze.com www.geze.com Austria GEZE Austria E-Mail: austria.at@geze.com www.geze.at Italy GEZE Italia S.r.l E-Mail: italia.it@geze.com www.geze.it Ukraine LLC GEZE Ukraine E-Mail: office-ukraine@geze.com www.geze.ua Baltic States GEZE GmbH Baltic States office E-Mail: office-latvia@geze.com www.geze.com GEZE Engineering Roma S.r.l E-Mail: roma@geze.biz www.geze.it United Arab Emirates/GCC GEZE Middle East E-Mail: gezeme@geze.com www.geze.ae Benelux GEZE Benelux B.V. E-Mail: benelux.nl@geze.com www.geze.be www.geze.nl Bulgaria GEZE Bulgaria - Trade E-Mail: office-bulgaria@geze.com www.geze.bg Romania GEZE Romania S.R.L. E-Mail: office-romania@geze.com www.geze.ro GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21–29 71229 Leonberg Germany 155898-01 Varianten / Variants United Kingdom GEZE UK Ltd. E-Mail: info.uk@geze.com www.geze.com Tel.: 0049 7152 203 … Fax: 0049 7152 203 310 www.geze.com Name Name Mat. Nr. / Mat. No. Displayprogrammschalter DPS mit OFF-Taste AS 500 1-fach Rahmen, alpinweiß / Display programme switch DPS with OFF button AS 500 single frame, alpine white 151524 Displayprogrammschalter DPS mit OFF-Taste Schlüsseltaster SCT, 1-polig AS 500 2-fach Rahmen, alpinweiß / Display programme switch DPS with OFF button Key switch SCT, 1-pole AS 500 double frame, alpine white 155810 Displayprogrammschalter DPS ohne OFF-Taste AS 500 1-fach Rahmen, alpinweiß / Display programme switch DPS without OFF button AS 500 single frame, alpine white 155809 AS 500 Aufputzdose 3-fach Rahmen / AS 500 Surface mounted box triple frame Mat. Nr. / Mat. No. 133206 Profilhalbzylinder / Profile half-cylinder 090176 Schaltkontakt / Switching contact 024467 Zwischenrahmen 55x55 für ST550 / Intermediate frame 55x55 for ST550 155851 Zwischenrahmen 55x55 für LS 990 / Intermediate frame 55x55 for LS 990 148997 Passende Schalterprogramme / Matching switch ranges Jung àà AS 500 àà LS 990 (mit Zwischenrahmen / with intermediate frame) àà ST550 (mit Zwischenrahmen / with intermediate frame) Zubehör / Acceccories Name Poland GEZE Polska Sp.z o.o. E-Mail: geze.pl@geze.com www.geze.pl AS 500 1-fach Rahmen / AS 500 single frame Mat. Nr. / Mat. No. 115376 AS 500 2-fach Rahmen / AS 500 double frame 115377 AS 500 3-fach Rahmen / AS 500 triple frame 115378 AS 500 4-fach Rahmen / AS 500 quadruple frame 115379 Blindabdeckung BAB / Dummy cover BAB 118480 AS 500 Aufputzdose 1-fach Rahmen / AS 500 Surface mounted box single frame 120503 AS 500 Aufputzdose 2-fach Rahmen / AS 500 Surface mounted box double frame 128609 Merten àà System M Berker àà B3 àà B7 àà S1 Gira àà Standard 55 àà E2 àà Event Feller àà EDIZIOdue Technische Daten / Technical data Parameter Spannung / Voltage Stromaufnahme / Current draw Leitungslänge, max. / Wire length, max. Schutzart / Protection rating Lagerung / Storage Wert / Value 24 V DC 60 mA 100 m IP 40 –20 °C ... 85 °C keine Betauung / no condensation –15 °C ... 50 °C Umgebungstemperatur im Betrieb / Temperature range during operation EMV Störfestigkeit nach / EMC protection according to EN 61000-6-2 Maßzeichnungen / Dimensional drawings 80 55 80 55 Zusammenbau / Assembly h t Schablone für Pfostenmontage / Template for installation on a post Die Papierschablone kann sich abhängig von der Luftfeuchtigkeit maßlich verändern. Verbindlich sind daher nur die Maßangaben. XX Vor der Verwendung Papierschablone maßlich kontrollieren und ggf. korrigieren. The dimensions of the paper template can change depending on air humidity. For this reason, only our dimensional specifications are applicable. XX Before using the paper template check the dimensions and correct if necessary. >56 44 DPS, LTA-LSA: Montage in Pfosten nicht möglich. / Assembly on a post not possible. 114 57 … 39 43 TPS, MPS, MPS-ST, MPS-D, MPS-D-ST, LTA-24, LTA-24-AZ, LTA-230 171 … NOT 43 49 43 31 R2 Ø … 48 39 48 20 43 SCT Anschlusspläne / Wiring diagrams Taster / Switches Bezeichnung / Description SCT (1-pol.) SCT (2-pol.) Mat. Nr. / Taster / Switches Mat.No. 117996 118478 Bezeichnung / Mat. Nr. / Description Mat. No. – – TPS TPS-SCT TPS-KDT TPS-KDT-SCT 113231 113232 126582 126583 DPS mit/with OFF DPS ohne/ without OFF DPS mit/with OFF SCT 151524 Schaltplan / Circuit diagram 42 41 44 … 1 … 155809 155810 RS485-A RS485-B SCT SCT GND GND 24V h [mm] t [mm] 11 … Leitung / Wire <100 m MPS 113226 MPS-ST 113227 … 24V 57 STG 52 BA 24 36 MPS-D 118417 MPS-D-ST 118418 … 24V DO AU NA 24 36 … 3 … LTA-24 LTA-24-SCT 118473 127176 … 3 … 4 … COM ZU STOP STOP AUF … 24V … GN … RD 11 26 LTA-24-AZ 129393 … 3 … 4 … COM ZU … 24V … GN … RD 11 26 SCT11 26 24 32 54 56 LTA-230 LTA-230-SCT 118474 118475 LTA-LSA 118476 NOT 123132 AUF … 3 … 4 … COM ZU STOP STOP AUF … P … X1 … 1 X2 … 2

(PDF | 2 MB)
Dodatkowa instrukcja montażu Tandem TSA 160 EN 3-6
Instrukcja montażu

Dodatkowa instrukcja montażu Tandem TSA 160 EN 3-6

Zusatzmontageanleitung TSA160 NT EN3-6 Tandem (ergänzend zur Montageanleitung TSA 160): Platzbedarf / Anordnung/ Montage: Slave Master … 2 … 3 1. TSA160 NT EN3-6 (1 x Master und … x Slave) 2. Verbindungsstück Tandem 3. Gestänge verstärkt 4. Montageplatte Tandem Zusatzmontageanleitung TSA 160 NT Tandem Seite … von … Einstellen des Antriebes : Vor dem Einstellen der Geschwindigkeiten bzw. Dämpfungen am TSA 160 NT EN3-6 Tandem müssen an beiden Einzel-Antrieben die Regelventile identisch eingestellt werden. Dazu folgende Vorgehensweise: (Zur besseren Nachvollziehbarkeit kann u.a. Tabelle verwendet werden) Unterer Antrieb: 1. Ventil 1,2,4,5 zudrehen bis Geschlossenlage 2. Ventil 1,2,4,5 öffnen bis ursprüngliche Position aufdrehen. Oberer Antrieb: 3. Ventil 1,2,4,5 zudrehen bis Geschlossenlage. 4. Ventile auf die gleichen Positionen wie unter 2. einstellen. Unterer Antrieb Regulerventil Nr. X Umdrehung Zu X Umdrehung auf Oberer Antrieb X Umdrehung Zu X Umdrehung auf (wie unterer Antrieb) … 2 … 5 Überdruckventil Sind auf diese Weise an beiden Antrieben die Regelventile identisch eingestellt, können nun die Geschwindigkeiten bzw. Dämpfungen am TSA 160 NT EN3-6 Tandem eingestellt werden. Es ist darauf zu achten, dass diese Einstellungen an beiden Antrieben gleich durchgeführt werden. D.h. wenn am oberen Antrieb die Öffnungsdämpfung ÖD um ½ Umdrehung aufgedreht wird, dann muss dies am unteren Antrieb entsprechend durchgeführt werden. Die Federvorspannung muss an beiden Antrieben ebenfalls gleich eingestellt werden. Zusatzmontageanleitung TSA 160 NT Tandem Seite … von … Einsatzbereich: Zusatzmontageanleitung TSA 160 NT Tandem Seite … von 3

(PDF | 190 KB)
Dodatkowa instrukcja montażu Tandem TSA 160 EN 3-6
Instrukcja montażu

Dodatkowa instrukcja montażu Tandem TSA 160 EN 3-6

Additional Installation Instructions TSA160 NT EN3-6 Tandem (additionally to the installation instructions of the TSA 160): Space needed / Assembly / Install … 2 … 3 1. 2. 3. 4. TSA160 NT EN3-6 (1x Master und 1x Slave) joining piece Tandem reinforced linkage mounting plate Tandem Additional Installation Instruction TSA 160 NT Tandem page … of … Adjusting the drive: Before adjusting the speeds and the damping at the TSA 160 NT Tandem the control valves on both drives must be adjusted identically. For that follow following procedure: (the below table can be used) Below drive: 1. Turn Valve1,2,4,5 till closed position 2. Open Valve 1,2,4,5 to delivered position Upper drive: 3. Turn Valve 1,2,4,5 till closed position 4. Adjust the Valves to the same position as on 2. of the below drive Below drive Valve No. Upper drive X Rotations X Rotations X Rotations X Rotations Closed Open Closed As below drive … 2 … 5 The setting of the speed and the damping at the specific valves must be done evenly on both drives. This concerns also the setting of the spring force. For example if ÖD has been moved ½ Rotations than ÖD must be changed the same way at the below drive. Additional Installation Instruction TSA 160 NT Tandem page … of … Range of use: Additional Installation Instruction TSA 160 NT Tandem page … of 3

(PDF | 191 KB)
Instrukcja montażu Tulejka podłogowa uniwersalna
Instrukcja montażu

Instrukcja montażu Tulejka podłogowa uniwersalna

2 Universal Bodenhülse universal floor socket Ø 15 mm Ø 13 mm ID 152362 180° … 152371-01 … Ø25 1,5 mm … 042938 52362 … 3 … 34 75 … 1,5 mm 1,5 mm … 1,5 mm GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Strasse 21–29 71229 Leonberg Germany 1,5 mm Tel.: 0049 7152 203-0 Fax: 0049 7152 203-310 www.geze.com

(PDF | 843 KB)
Rollan
Instrukcja montażu

Rollan

Rollan 160366-03 T20 … mm … mm … mm … mm … mm 13 mm … mm max. max. FH / FB ≤ 3:1 EN 1527 EN 1670 ESG/TSG EN 12150 … 40/80 kg [mm] VSG/LSG EN 12543 2x ESG/TSG + A + B + C + D + E + F + G + H I 12 ª … ª … ª 11 ª 13 ª 15 ª 17 ª 21 ª 23 ª 25 ª 26 … 1/5 31 11 32 ±4 … 29 … 19 FH FS ≥20 … 18 17 … ±4 … LL LL = … * FB - 30 LL S S FH 90 90 30 FB S ≥ 67 … 2/5 … 0/ 35 y … 50 /4 … 40 y … ª 23 … 3 … 3 mm … 2x … ª 15 … 5 3/5 … 0 35 … 45 0/ … /4 9,5 5,0 … 2x S S 6-8,5 S 3,5-4,5 S ≥ 67 mm … 4/5 … S ≥ 67 mm … = S67 S … mm … 3 Nm … 5,5-7,5 19 28 3,0-4,0 … 5/5 … 1 … 6 mm 13 mm … 3 ± … mm … mm … 6 - + F 13 mm … 8 F A-1/2 A 55 42 5,4 11 32 ±4 … 29 … 5,4 19 FH FS ≥20 18 … ±4 17 … + … 0/ 35 … 45 / 00 … 0/ 35 50 /4 … 40 … A-2/2 + … 0/ 35 50 /4 … 40 0/ 35 50 /4 … 40 y 42 + … 4 0/ 35 … 10 7,5-8,5 0/ 40 / 50 … 45 … 45 / 00 4,0-4,5 B-1/2 B 28 11 32 ±4 … 29 13 +5 5,2 19 FH FS ≥20 18 … ±4 17 … + … 1 … 180° … 1 11 B-2/2 … 13-18 … 5 … 50 0/4 … 0/4 35 35 35 … 50 0/4 … 0/4 50 0/4 … 0/4 180° … 12 C-1/2 C … 31 32 ±4 11 … 29 5,2 11 … FH 19 FS ≥20 18 17 … ±4 … + … 1 … 35 … 90° 50 /4 … 40 0/ 35 … 45 0/ … /4 13 C-2/2 + … 25 25 35 50 y 0/4 … 0/4 35 50 0/4 … 0/4 y + … 7,5-8,5 4,0-4,5 [mm] 14 D + … Rollan 80 NT Rollan 40 NT … max. max. 40 kg 0,6 m/s click … 1x … 3 … L R ª … 2 2x … 3 L R … 15 + … 1 … mm S … 3 Nm S ≥ 146 mm click … 4 16 E + … ESG/TSG EN 12150 … 2x3 mm ESG/TSG … mm 2x2 mm ESG/TSG 10 mm 2x1 mm ESG/TSG 12 mm … VSG/LSG EN 12543 2x ESG/TSG + ID 133034 1x 1x … mm VSG/LSG 8,76 mm 1x 1x … mm VSG/LSG 10,76 mm 17 ESG/TSG … EN 12150 … mm ~25 mm … 3 … S ≥ 67 mm T S … S … 8 T= … Nm … mm 18 … Nm ª 16 + E1 E2 S ≥ 67 mm S ≥ 72 mm + … 1 E1 E1 (S ≥250) = + … mm … 2 … S … 19 + … E1 E2 … 1 E1,E2 click … 3 E1 E2 8/10 … 4 … 20 12 23 22 2,5 17 ± … F 120 23 + … 5 S-4 … S ≥ 67 mm S … S-4 S … 8,0-9,5 mm 4,0-4,5 21 + … 5 mm … 2 … ± … mm … 22 … G G2 111 G1 60 32,5 Ø 3,7 42,5 49 7,5 + … G1 ø5 30 … T20 35 ø5 30 35 … 0 … 2 … 35 … 0 35 [mm] 23 G2 … 35 ø5 … 35 T20 ø5 + … 35 click … 35 … 0 … 3 … 24 click … H 8-12,76 25 11 ±4 30 … 1 4,0-4,5 35 7,5-8,5 … 2 mm 25 I 12 1x 12 … 1 10 + … S ≥ 67 mm … = S- 67 S … mm … 3 Nm + … 13 mm 26 + D … 3 mm … 3 Nm + E … Nm … mm … Nm + F 27 Germany GEZE GmbH Niederlassung Süd-West Tel. +49 (0) 7152 203 594 E-Mail: leonberg.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Süd-Ost Tel. +49 (0) 7152 203 6440 E-Mail: muenchen.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Ost Tel. +49 (0) 7152 203 6840 E-Mail: berlin.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Mitte/Luxemburg Tel. +49 (0) 7152 203 6888 E-Mail: frankfurt.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung West Tel. +49 (0) 7152 203 6770 E-Mail: duesseldorf.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Nord Tel. +49 (0) 7152 203 6600 E-Mail: hamburg.de@geze.com GEZE Service GmbH Tel. +49 (0) 1802 923392 E-Mail: service-info.de@geze.com Austria GEZE Austria E-Mail: austria.at@geze.com www.geze.at Baltic States GEZE GmbH Baltic States office E-Mail: office-latvia@geze.com www.geze.com Benelux GEZE Benelux B.V. E-Mail: benelux.nl@geze.com www.geze.be www.geze.nl Bulgaria GEZE Bulgaria - Trade E-Mail: office-bulgaria@geze.com www.geze.bg GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21–29 71229 Leonberg Germany China GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn Russia OOO GEZE RUS E-Mail: office-russia@geze.com www.geze.ru GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Shanghai E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn Scandinavia – Sweden GEZE Scandinavia AB E-Mail: sverige.se@geze.com www.geze.se GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Guangzhou E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn Scandinavia – Norway GEZE Scandinavia AB avd. Norge E-Mail: norge.se@geze.com www.geze.no GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Beijing E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn Scandinavia – Denmark GEZE Danmark E-Mail: danmark.se@geze.com www.geze.dk France GEZE France S.A.R.L. E-Mail: france.fr@geze.com www.geze.fr Singapore GEZE (Asia Pacific) Pte, Ltd. E-Mail: gezesea@geze.com.sg www.geze.com Hungary GEZE Hungary Kft. E-Mail: office-hungary@geze.com www.geze.hu South Africa GEZE South Africa (Pty) Ltd. E-Mail: info@gezesa.co.za www.geze.co.za Iberia GEZE Iberia S.R.L. E-Mail: info@geze.es www.geze.es Switzerland GEZE Schweiz AG E-Mail: schweiz.ch@geze.com www.geze.ch India GEZE India Private Ltd. E-Mail: office-india@geze.com www.geze.in Turkey GEZE Kapı ve Pencere Sistemleri E-Mail: office-turkey@geze.com www.geze.com Italy GEZE Italia S.r.l E-Mail: italia.it@geze.com www.geze.it Ukraine LLC GEZE Ukraine E-Mail: office-ukraine@geze.com www.geze.ua GEZE Engineering Roma S.r.l E-Mail: roma@geze.biz www.geze.it United Arab Emirates/GCC GEZE Middle East E-Mail: gezeme@geze.com www.geze.ae Poland GEZE Polska Sp.z o.o. E-Mail: geze.pl@geze.com www.geze.pl Romania GEZE Romania S.R.L. E-Mail: office-romania@geze.com www.geze.ro Tel.: 0049 7152 203 … Fax: 0049 7152 203 310 www.geze.com United Kingdom GEZE UK Ltd. E-Mail: info.uk@geze.com www.geze.com

(PDF | 3 MB)